TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:40:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.23 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/04/16 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.23 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/04/16 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經 # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/16 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/16 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1775 (cf. No. 475)   No. 1775 (cf. No. 475) 注維摩詰經卷第一并序 chú duy ma cật Kinh quyển đệ nhất tinh tự     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển 維摩詰不思議經者。蓋是窮微盡化。 Duy-Ma-Cật bất tư nghị Kinh giả 。cái thị cùng vi tận hóa 。 絕妙之稱也。其旨淵玄。非言象所測。道越三空。 tuyệt diệu chi xưng dã 。kỳ chỉ uyên huyền 。phi ngôn tượng sở trắc 。đạo việt tam không 。 非二乘所議。超群數之表。絕有心之境。 phi nhị thừa sở nghị 。siêu quần số chi biểu 。tuyệt hữu tâm chi cảnh 。 眇莾無為而無不為。 miễu mãng vô vi/vì/vị nhi vô bất vi/vì/vị 。 罔知所以然而能然者不思議也。何則夫聖智無知而萬品俱照。 võng tri sở dĩ nhiên nhi năng nhiên giả bất tư nghị dã 。hà tức phu Thánh trí vô tri nhi vạn phẩm câu chiếu 。 法身無象而殊形並應。至韻無言而玄籍彌布。 Pháp thân vô tượng nhi thù hình tịnh ưng 。chí vận vô ngôn nhi huyền tịch di bố 。 冥權無謀而動與事會。故能統濟群方。 minh quyền vô mưu nhi động dữ sự hội 。cố năng thống tế quần phương 。 開物成務。利見天下於我無為。 khai vật thành vụ 。lợi kiến thiên hạ ư ngã vô vi/vì/vị 。 而惑者覩感照。因謂之智。觀應形則謂之身。 nhi hoặc giả đổ cảm chiếu 。nhân vị chi trí 。quán ưng hình tức vị chi thân 。 覿玄籍便謂之言。見變動而謂之權。 địch huyền tịch tiện vị chi ngôn 。kiến biến động nhi vị chi quyền 。 夫道之極者豈可以形言權智而語其神域哉。 phu đạo chi cực giả khởi khả dĩ hình ngôn quyền trí nhi ngữ kỳ thần vực tai 。 然群生長寢非言莫曉。道不孤運。弘之由人。 nhiên quần sanh trường/trưởng tẩm phi ngôn mạc hiểu 。đạo bất cô vận 。hoằng chi do nhân 。 是以如來命文殊於異方。召維摩於他土。 thị dĩ Như Lai mạng Văn Thù ư dị phương 。triệu Duy ma ư tha độ 。 爰集毘耶共弘斯道。 viên tập tỳ da cọng hoằng tư đạo 。 此經所明統萬行則以權智為主。樹德本則以六度為根。 thử Kinh sở minh thống vạn hạnh/hành/hàng tức dĩ quyền trí vi/vì/vị chủ 。thụ/thọ đức bổn tức dĩ lục độ vi/vì/vị căn 。 濟蒙惑則以慈悲為首。 tế mông hoặc tức dĩ từ bi vi/vì/vị thủ 。 語宗極則以不二為門。凡此眾說皆不思議之本也。 ngữ tông cực tức dĩ ất nhị vi/vì/vị môn 。phàm thử chúng thuyết giai bất tư nghị chi bổn dã 。 至若借座燈王請飯香土手接大千室包乾象。 chí nhược/nhã tá tọa đăng Vương thỉnh phạn hương độ thủ tiếp Đại Thiên thất bao kiền tượng 。 不思議之迹也。然幽關難啟。聖應不同。 bất tư nghị chi tích dã 。nhiên u quan nạn/nan khải 。Thánh ưng bất đồng 。 非本無以垂跡。非跡無以顯本。 phi bản vô dĩ thùy tích 。phi tích vô dĩ hiển bản 。 本跡雖殊而不思議一也。故命侍者標以為名焉。 bổn tích tuy thù nhi bất tư nghị nhất dã 。cố mạng thị giả tiêu dĩ vi/vì/vị danh yên 。 大秦天王俊神超世玄心獨悟。弘至治於萬機之上。 Đại tần Thiên Vương tuấn Thần siêu thế huyền tâm độc ngộ 。hoằng chí trì ư vạn ky chi thượng 。 揚道化於千載之下。 dương đạo hóa ư thiên tái chi hạ 。 每尋翫茲典以為棲神之宅。而恨支竺所出理滯於文。 mỗi tầm ngoạn tư điển dĩ vi/vì/vị tê Thần chi trạch 。nhi hận chi trúc sở xuất lý trệ ư văn 。 常恐玄宗墜於譯人。北天之運運通有在也。 thường khủng huyền tông trụy ư dịch nhân 。Bắc Thiên chi vận vận thông hữu tại dã 。 以弘始八年歲次鶉火一命大將軍常山公右將軍安成侯 dĩ hoằng thủy bát niên tuế thứ thuần hỏa nhất mạng Đại tướng quân thường sơn công hữu tướng quân an thành hầu 與義學沙門千二百人。 dữ nghĩa học Sa Môn thiên nhị bách nhân 。 於長安大寺請羅什法師重譯正本。 ư Trường An đại tự thỉnh La thập Pháp sư trọng dịch chánh bổn 。 什以高世之量冥心真境。既盡環中。又善方言。 thập dĩ cao thế chi lượng minh tâm chân cảnh 。ký tận hoàn trung 。hựu thiện phương ngôn 。 時手執梵文口自宣譯。道俗虔虔一言三復。 thời thủ chấp phạm văn khẩu tự tuyên dịch 。đạo tục kiền kiền nhất ngôn tam phục 。 陶冶精求務存聖意。其文約而詣。其旨婉而彰。 đào dã tinh cầu vụ tồn thánh ý 。kỳ văn ước nhi nghệ 。kỳ chỉ uyển nhi chương 。 微遠之言於茲顯然矣。余以闇短時預聽次。雖思乏參玄。 vi viễn chi ngôn ư tư hiển nhiên hĩ 。dư dĩ ám đoản thời dự thính thứ 。tuy tư phạp tham huyền 。 然麁得文意。輒順所聞為之注解。 nhiên thô đắc văn ý 。triếp thuận sở văn vi/vì/vị chi chú giải 。 略記成言述而無作。庶將來君子異世同聞焉。 lược kí thành ngôn thuật nhi vô tác 。thứ tướng lai quân tử dị thế đồng văn yên 。 維摩詰所說。 什曰。維摩詰秦言淨名。 Duy-Ma-Cật sở thuyết 。 thập viết 。Duy-Ma-Cật tần ngôn tịnh danh 。 即五百童子之一也。從妙喜國來遊此境。 tức ngũ bách Đồng tử chi nhất dã 。tùng diệu hỉ quốc lai du thử cảnh 。 所應既周將還本土。欲顯其淳德以澤群生。 sở ưng ký châu tướng hoàn bản độ 。dục hiển kỳ thuần đức dĩ trạch quần sanh 。 顯迹悟時。要必有由故命同志詣佛。 hiển tích ngộ thời 。yếu tất hữu do cố mạng đồng chí nghệ Phật 。 而獨不行。獨不行則知其疾也。何以知之。 nhi độc bất hạnh/hành 。độc bất hạnh/hành tức tri kỳ tật dã 。hà dĩ tri chi 。 同志五百共遵大道。至於進德修善。 đồng chí ngũ bách cọng tuân đại đạo 。chí ư tiến/tấn đức tu thiện 。 動靜必俱。命淨國之會業之大者。 động tĩnh tất câu 。mạng tịnh quốc chi hội nghiệp chi Đại giả 。 而不同舉明其有疾。有疾故有問疾之會。 nhi bất đồng cử minh kỳ hữu tật 。hữu tật cố hữu vấn tật chi hội 。 問疾之會由淨國之集。淨國之集由淨名方便。 vấn tật chi hội do tịnh quốc chi tập 。tịnh quốc chi tập do tịnh danh phương tiện 。 然則此經始終所由良有在也。 nhiên tức thử Kinh thủy chung sở do lương hữu tại dã 。 若自說而觀則眾聖齊功。 nhược/nhã tự thuyết nhi quán tức chúng Thánh tề công 。 自本而尋則功由淨名源其所由故曰維摩詰所說也。肇曰。維摩詰秦言淨名。 tự bổn nhi tầm tức công do tịnh danh nguyên kỳ sở do cố viết Duy-Ma-Cật sở thuyết dã 。triệu viết 。Duy-Ma-Cật tần ngôn tịnh danh 。 法身大士也。其權道無方隱顯殊迹。 pháp thân đại sĩ dã 。kỳ quyền đạo vô phương ẩn hiển thù tích 。 釋彼妙喜現此忍土。所以和光塵俗因通道教。 thích bỉ diệu hỉ hiện thử nhẫn thổ 。sở dĩ hòa quang trần tục nhân thông đạo giáo 。 常與寶積俱遊為法城之侶。 thường dữ Bảo Tích câu du vi/vì/vị pháp thành chi lữ 。 其教緣既畢將返妙喜。 kỳ giáo duyên ký tất tướng phản diệu hỉ 。 故欲顯其神德以弘如來不思議解脫之道。 cố dục hiển kỳ Thần đức dĩ hoằng Như Lai bất tư nghị giải thoát chi đạo 。 至命寶積獨詣釋迦自留現疾。所以生問疾之端建微言之始。 chí mạng Bảo Tích độc nghệ Thích Ca tự lưu hiện tật 。sở dĩ sanh vấn tật chi đoan kiến vi ngôn chi thủy 。 妙唱自彼故言其說。竺道生曰。 diệu xướng tự bỉ cố ngôn kỳ thuyết 。trúc Đạo sanh viết 。 維摩詰者此云無垢稱也。其晦跡五欲。超然無染。 Duy-Ma-Cật giả thử vân vô cấu xưng dã 。kỳ hối tích ngũ dục 。siêu nhiên vô nhiễm 。 清名遐布。故致斯號。貴名求實者必重其說。 thanh danh hà bố 。cố trí tư hiệu 。quý danh cầu thật giả tất trọng kỳ thuyết 。 說本表實。重之則終得所求。 thuyết bổn biểu thật 。trọng chi tức chung đắc sở cầu 。 因斯近接有過聖言矣。 nhân tư cận tiếp hữu quá Thánh ngôn hĩ 。 經。 肇曰。經者常也。古今雖殊。覺道不改。 Kinh 。 triệu viết 。Kinh giả thường dã 。cổ kim tuy thù 。giác đạo bất cải 。 群邪不能沮。眾聖不能異。故曰常也。 quần tà bất năng tự 。chúng Thánh bất năng dị 。cố viết thường dã 。 一名不可思議解脫。 什曰。 nhất danh bất khả tư nghị giải thoát 。 thập viết 。 亦名三昧亦名神足。或令脩短改度。 diệc danh tam muội diệc danh thần túc 。hoặc lệnh tu đoản cải độ 。 或巨細相容變化隨意。於法自在解脫無礙。故名解脫。 hoặc cự tế tướng dung biến hóa tùy ý 。ư pháp tự tại giải thoát vô ngại 。cố danh giải thoát 。 能者能。然物不知所以故曰不思議。亦云。 năng giả năng 。nhiên vật bất tri sở dĩ cố viết bất tư nghị 。diệc vân 。 法身大士念即隨應。不入禪定然後能也。 pháp thân đại sĩ niệm tức tùy ưng 。bất nhập Thiền định nhiên hậu năng dã 。 心得自在。不為不能所縛故曰解脫也。 tâm đắc tự tại 。bất vi ất năng sở phược cố viết giải thoát dã 。 若直明法空。則乖於常習。無以取信。 nhược/nhã trực minh pháp không 。tức quai ư thường tập 。vô dĩ thủ tín 。 故現物隨心變。明物無定性。 cố hiện vật tùy tâm biến 。minh vật vô định tánh 。 物無定性則其性虛矣。菩薩得其無定。故令物隨心轉。 vật vô định tánh tức kỳ tánh hư hĩ 。Bồ Tát đắc kỳ vô định 。cố lệnh vật tùy tâm chuyển 。 則不思議乃空之明證。 tức bất tư nghị nãi không chi minh chứng 。 將顯理宗故以為經之標也。肇曰。微遠幽深二乘不能測。不思議也。 tướng hiển lý tông cố dĩ vi/vì/vị Kinh chi tiêu dã 。triệu viết 。vi viễn u thâm nhị thừa bất năng trắc 。bất tư nghị dã 。 縱任無礙塵累不能拘。解脫也。 túng nhâm vô ngại trần luy bất năng câu 。giải thoát dã 。 此經始自于淨土。終于法供養。其中所明雖殊。 thử Kinh thủy tự vu tịnh thổ 。chung vu pháp cúng dường 。kỳ trung sở minh tuy thù 。 然其不思議解脫一也。故總以為名焉。 nhiên kỳ bất tư nghị giải thoát nhất dã 。cố tổng dĩ vi/vì/vị danh yên 。 上以人名經。此以法名經。 thượng dĩ nhân danh Kinh 。thử dĩ pháp danh Kinh 。 以法名經所以標榜旨歸。以人名經所以因人弘道者也。生曰。 dĩ pháp danh Kinh sở dĩ tiêu bảng chỉ quy 。dĩ nhân danh Kinh sở dĩ nhân nhân hoằng đạo giả dã 。sanh viết 。 無垢之稱或止形迹。心不必然。 vô cấu chi xưng hoặc chỉ hình tích 。tâm bất tất nhiên 。 故復言其解脫更為一名。不可思議者凡有二種。 cố phục ngôn kỳ giải thoát cánh vi/vì/vị nhất danh 。bất khả tư nghị giả phàm hữu nhị chủng 。 一曰理空。非惑情所圖。二曰神奇。 nhất viết lý không 。phi hoặc Tình sở đồ 。nhị viết Thần kì 。 非淺識所量。若體夫空理則脫思議之惑。 phi thiển thức sở lượng 。nhược/nhã thể phu không lý tức thoát tư nghị chi hoặc 。 惑既脫矣則所為難測。維摩詰今動靜皆神奇。 hoặc ký thoát hĩ tức sở vi/vì/vị nạn/nan trắc 。Duy-Ma-Cật kim động tĩnh giai Thần kì 。 必脫諸惑。脫惑在于體空。說空是其所體。 tất thoát chư hoặc 。thoát hoặc tại vu thể không 。thuyết không thị kỳ sở thể 。 是以無垢之名信而有徵。名苟有徵。 thị dĩ vô cấu chi danh tín nhi hữu trưng 。danh cẩu hữu trưng 。 其求愈到。到於求者何患不悟乎。 kỳ cầu dũ đáo 。đáo ư cầu giả hà hoạn bất ngộ hồ 。   佛國品第一 什曰。經始終由於淨國。   Phật quốc phẩm đệ nhất  thập viết 。Kinh thủy chung do ư tịnh quốc 。 故以佛國冠於篇也。 cố dĩ Phật quốc quan ư thiên dã 。 如是。 肇曰。如是信順辭。 như thị 。 triệu viết 。như thị tín thuận từ 。 夫信則所言之理順。順則師資之道成。經無豐約。非信不傳。 phu tín tức sở ngôn chi lý thuận 。thuận tức sư tư chi đạo thành 。Kinh vô phong ước 。phi tín bất truyền 。 故建言如是。 cố kiến ngôn như thị 。 我聞。 什曰。若不言聞則是我自有法。 ngã văn 。 thập viết 。nhược/nhã bất ngôn văn tức thị ngã tự hữu Pháp 。 我自有法則情有所執。情有所執諍亂必興。 ngã tự hữu Pháp tức tình hữu sở chấp 。tình hữu sở chấp tránh loạn tất hưng 。 若言我聞則我無法.則無所執。 nhược/nhã ngôn ngã văn tức ngã vô Pháp .tức vô sở chấp 。 得失是非歸於所聞。我既無執彼亦無競。 đắc thất thị phi quy ư sở văn 。ngã ký vô chấp bỉ diệc vô cạnh 。 無執無競諍何由生。又云愛有二種。一五欲愛。 vô chấp vô cạnh tránh hà do sanh 。hựu vân ái hữu nhị chủng 。nhất ngũ dục ái 。 二法愛。外道出家能斷欲愛不斷法愛。 nhị pháp ái 。ngoại đạo xuất gia năng đoạn dục ái bất đoạn pháp ái 。 故情有所執。佛弟子兼除二愛。 cố tình hữu sở chấp 。Phật đệ tử kiêm trừ nhị ái 。 法愛既盡執競都息。經始稱我聞存於此也。肇曰。 pháp ái ký tận chấp cạnh đô tức 。Kinh thủy xưng ngã văn tồn ư thử dã 。triệu viết 。 出經者明己親承聖旨無傳聞之謬也。 xuất Kinh giả minh kỷ thân thừa Thánh chỉ vô truyền văn chi mậu dã 。 一時。 什曰。說經時也。肇曰。 nhất thời 。 thập viết 。thuyết Kinh thời dã 。triệu viết 。 法王啟運嘉集之時也。 pháp vương khải vận gia tập chi thời dã 。 佛在毘耶離。 什曰。據佛所在方也。 Phật tại tỳ da ly 。 thập viết 。cứ Phật sở tại phương dã 。 毘言稻土之所宜也。耶離言廣嚴。 Tì ngôn đạo độ chi sở nghi dã 。da ly ngôn Quảng nghiêm 。 其地平廣莊嚴。肇曰。毘耶離國土名也。秦言廣嚴。 kỳ địa bình quảng trang nghiêm 。triệu viết 。Tì-da-ly quốc độ danh dã 。tần ngôn Quảng nghiêm 。 其土平廣嚴事因以為名也。 kỳ độ bình Quảng nghiêm sự nhân dĩ vi/vì/vị danh dã 。 菴羅樹園。 什曰。 am la thụ/thọ viên 。 thập viết 。 菴羅樹其果似桃而非桃也。肇曰。菴羅果樹名也。 am la thụ/thọ kỳ quả tự đào nhi phi đào dã 。triệu viết 。am la quả thụ/thọ danh dã 。 其果似桃而非桃。先言奈氏事在他經。 kỳ quả tự đào nhi phi đào 。tiên ngôn nại thị sự tại tha Kinh 。 與大比丘眾八千人俱。 肇曰。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu 。 triệu viết 。 比丘秦言或名淨乞食。或名破煩惱。或名淨持戒。 Tỳ-kheo tần ngôn hoặc danh tịnh khất thực 。hoặc danh phá phiền não 。hoặc danh tịnh trì giới 。 或名能怖魔。天竺一名該此四義。 hoặc danh năng phố ma 。Thiên-Trúc nhất danh cai thử tứ nghĩa 。 秦言無一名以譯之。故存義名焉。 tần ngôn vô nhất danh dĩ dịch chi 。cố tồn nghĩa danh yên 。 別本云摩訶比丘僧八千人俱。什曰。共聞經人也。 biệt bổn vân Ma-ha Tỳ-kheo tăng bát thiên nhân câu 。thập viết 。cọng văn Kinh nhân dã 。 舉時方人三事以證其所聞也。 cử thời phương nhân tam sự dĩ chứng kỳ sở văn dã 。 摩訶秦言大亦言勝亦言多。於一切眾中最上。 Ma-ha tần ngôn Đại diệc ngôn thắng diệc ngôn đa 。ư nhất thiết chúng trung tối thượng 。 天人所宗故言大。能勝九十六種論議故言勝。 Thiên Nhân sở tông cố ngôn Đại 。năng thắng cửu thập lục chủng luận nghị cố ngôn thắng 。 其數八千故言多。比丘秦言破煩惱亦言乞士。 kỳ số bát thiên cố ngôn đa 。Tỳ-kheo tần ngôn phá phiền não diệc ngôn khất sĩ 。 除五種邪命養法身故言乞士。 trừ ngũ chủng tà mạng dưỡng Pháp thân cố ngôn khất sĩ 。 比丘菩薩不合數者。以比丘盡是肉身。菩薩多是法身。 Tỳ-kheo Bồ Tát bất hợp số giả 。dĩ Tỳ-kheo tận thị nhục thân 。Bồ Tát đa thị pháp thân 。 身異故。若肉身菩薩未正位取證心異故。 thân dị cố 。nhược/nhã nhục thân Bồ Tát vị chánh vị thủ chứng tâm dị cố 。 以二因緣比丘菩薩不合說也。 dĩ nhị nhân duyên Tỳ-kheo Bồ Tát bất hợp thuyết dã 。 所以先羅漢後菩薩者。 sở dĩ tiên La-hán hậu Bồ Tát giả 。 人謂菩薩未盡諸漏智慧未具。羅漢三漏既盡智慧成就。 nhân vị Bồ Tát vị tận chư lậu trí tuệ vị cụ 。La-hán tam lậu ký tận trí tuệ thành tựu 。 隨人情所推以為先後耳。 tùy nhân Tình sở thôi dĩ vi/vì/vị tiên hậu nhĩ 。 菩薩三萬二千。 肇曰。 Bồ Tát tam vạn nhị thiên 。 triệu viết 。 菩薩正音云菩提薩埵。菩提佛道名也。薩埵秦言大心眾生。 Bồ Tát chánh âm vân Bồ-đề Tát-đỏa 。Bồ-đề Phật đạo danh dã 。Tát-đỏa tần ngôn Đại tâm chúng sanh 。 有大心入佛道名菩提薩埵。無正名譯也。 hữu Đại tâm nhập Phật đạo danh Bồ-đề Tát-đỏa 。vô chánh danh dịch dã 。 別本云菩薩三萬二千得大神通。什曰。 biệt bổn vân Bồ Tát tam vạn nhị thiên đắc đại thần thông 。thập viết 。 大士凡有三種。一者出家二者在家三者他方來。 đại sĩ phàm hữu tam chủng 。nhất giả xuất gia nhị giả tại gia tam giả tha phương lai 。 復次一者結業身。二者法身。 phục thứ nhất giả kết nghiệp thân 。nhị giả Pháp thân 。 此中菩薩多是法身。然應感之形與物同迹。 thử trung Bồ Tát đa thị pháp thân 。nhiên ưng cảm chi hình dữ vật đồng tích 。 物或齊其所見而生劣想。故舉大數然後序德也。 vật hoặc tề kỳ sở kiến nhi sanh liệt tưởng 。cố cử Đại số nhiên hậu tự đức dã 。 梵本云。神通智慧本事已作。 phạm bản vân 。thần thông trí tuệ bổn sự dĩ tác 。 六度諸法即通慧之因。通慧之因即本事也。 lục độ chư Pháp tức thông tuệ chi nhân 。thông tuệ chi nhân tức bổn sự dã 。 眾所知識。 肇曰。大士處世猶日月升天。 chúng sở tri thức 。 triệu viết 。đại sĩ xứ/xử thế do nhật nguyệt thăng Thiên 。 有目之士誰不知識。別本云。眾所敬仰。 hữu mục chi sĩ thùy bất tri thức 。biệt bổn vân 。chúng sở kính ngưỡng 。 什曰。梵本云。多知多識。 thập viết 。phạm bản vân 。đa tri đa thức 。 顯德應時故物咸知識。物咸知識故敬之者眾。此義則出也。 hiển đức ưng thời cố vật hàm tri thức 。vật hàm tri thức cố kính chi giả chúng 。thử nghĩa tức xuất dã 。 大智本行皆悉成就。 肇曰。 đại trí bổn hạnh/hành/hàng giai tất thành tựu 。 triệu viết 。 大智一切種智也。此智以六度六通眾行為本。 đại trí nhất thiết chủng trí dã 。thử trí dĩ lục độ lục thông chúng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn 。 諸大士已備此本行。 chư đại sĩ dĩ bị thử bổn hạnh/hành/hàng 。 諸佛威神之所建立。 什曰。 chư Phật uy thần chi sở kiến lập 。 thập viết 。 佛威神建立言佛所念也。為佛所念則莫能沮壞。 Phật uy thần kiến lập ngôn Phật sở niệm dã 。vi/vì/vị Phật sở niệm tức mạc năng tự hoại 。 猶如魚子為母所念必得成就也。肇曰。 do như ngư tử vi/vì/vị mẫu sở niệm tất đắc thành tựu dã 。triệu viết 。 天澤無私不潤枯木。佛威雖普不立無根。 Thiên trạch vô tư bất nhuận khô mộc 。Phật uy tuy phổ bất lập vô căn 。 所建立者道根必深也。 sở kiến lập giả đạo căn tất thâm dã 。 為護法城受持正法。 什曰。 vi/vì/vị hộ pháp thành thọ trì chánh pháp 。 thập viết 。 法城即實相法也。使物無異見故言護也。 pháp thành tức thật tướng Pháp dã 。sử vật vô dị kiến cố ngôn hộ dã 。 復次一切經法皆名法城。護持宣布令不壞也。 phục thứ nhất thiết Kinh Pháp giai danh pháp thành 。hộ trì tuyên bố lệnh bất hoại dã 。 有能持正法者亦兼護之也。肇曰。外為護法之城。 hữu năng trì chánh pháp giả diệc kiêm hộ chi dã 。triệu viết 。ngoại vi/vì/vị Hộ Pháp chi thành 。 內有受持之固。 nội hữu thọ trì chi cố 。 能師子吼。 肇曰。師子吼無畏音也。 năng sư tử hống 。 triệu viết 。sư tử hống vô úy âm dã 。 凡所言說不畏群邪異學。諭師子吼眾獸下之。 phàm sở ngôn thuyết bất úy quần tà dị học 。dụ sư tử hống chúng thú hạ chi 。 師子吼曰美演法也。 sư tử hống viết mỹ diễn Pháp dã 。 名聞十方。 什曰。 danh văn thập phương 。 thập viết 。 上言多知多識者謂現迹二方化淳一國。物沾其惠又識其人。 thượng ngôn đa tri đa thức giả vị hiện tích nhị phương hóa thuần nhất quốc 。vật triêm kỳ huệ hựu thức kỳ nhân 。 今云名聞十方者。謂道風遐扇聞其名也。 kim vân danh văn thập phương giả 。vị đạo phong hà phiến văn kỳ danh dã 。 肇曰。行滿天下。稱無不普。 triệu viết 。hạnh/hành/hàng mãn thiên hạ 。xưng vô bất phổ 。 眾人不請友而安之。 什曰。為利有二種。 chúng nhân bất thỉnh hữu nhi an chi 。 thập viết 。vi/vì/vị lợi hữu nhị chủng 。 若今世後世。物以利交故請而後動。 nhược/nhã kim thế hậu thế 。vật dĩ lợi giao cố thỉnh nhi hậu động 。 聖以慈應故不祈而往。往必與親。親必為護。 Thánh dĩ từ ưng cố bất kì nhi vãng 。vãng tất dữ thân 。thân tất vi/vì/vị hộ 。 故曰不請友而安之。肇曰。真友不待請。 cố viết bất thỉnh hữu nhi an chi 。triệu viết 。chân hữu bất đãi thỉnh 。 譬慈母之赴嬰兒也。 thí từ mẫu chi phó anh nhi dã 。 紹隆三寶能使不絕。 肇曰。 thiệu long Tam Bảo năng sử bất tuyệt 。 triệu viết 。 繼佛種則三寶隆別本云。興隆三寶能使不絕。什曰。 kế Phật chủng tức Tam Bảo long biệt bổn vân 。hưng long Tam Bảo năng sử bất tuyệt 。thập viết 。 非直顯明三寶宣通經法之謂也。 phi trực hiển minh Tam Bảo tuyên thông Kinh pháp chi vị dã 。 謂能積善累功自致成佛。成佛則有法。 vị năng tích thiện luy công tự trí thành Phật 。thành Phật tức hữu pháp 。 有法則有僧。不絕之功事在來劫。 hữu pháp tức hữu tăng 。bất tuyệt chi công sự tại lai kiếp 。 今言不絕則必能也。又於其中間自行化人。 kim ngôn bất tuyệt tức tất năng dã 。hựu ư kỳ trung gian tự hạnh/hành/hàng hóa nhân 。 我既化人人亦化物。物我俱成。三寶彌隆。 ngã ký hóa nhân nhân diệc hóa vật 。vật ngã câu thành 。Tam Bảo di long 。 眾生無盡故三寶亦不絕也。 chúng sanh vô tận cố Tam Bảo diệc bất tuyệt dã 。 降伏魔怨制諸外道。 什曰。 hàng phục ma oán chế chư ngoại đạo 。 thập viết 。 魔四魔得無生忍煩惱永斷故降欲魔。 ma tứ ma đắc vô sanh nhẫn phiền não vĩnh đoạn cố hàng dục ma 。 得法身則更不得身故降身魔。無身則無死故降死魔。 đắc Pháp thân tức cánh bất đắc thân cố hàng thân ma 。vô thân tức vô tử cố hàng tử ma 。 無三魔則波旬不得其便故降天魔也。 vô tam ma tức Ba-tuần bất đắc kỳ tiện cố hàng thiên ma dã 。 伏外道如令舍利弗與外道論議。 phục ngoại đạo như lệnh Xá-lợi-phất dữ ngoại đạo luận nghị 。 七日七夜然後得勝。斯其類也。肇曰。魔四魔也。 thất nhật thất dạ nhiên hậu đắc thắng 。tư kỳ loại dã 。triệu viết 。ma tứ ma dã 。 外道九十六種道也。 ngoại đạo cửu thập lục chủng đạo dã 。 悉已清淨永離蓋纏。 什曰。 tất dĩ thanh tịnh vĩnh ly cái triền 。 thập viết 。 離蓋纏有三種。一者持戒清淨蓋纏不起。二者世俗道斷。 ly cái triền hữu tam chủng 。nhất giả trì giới thanh tịnh cái triền bất khởi 。nhị giả thế tục đạo đoạn 。 斷而未盡。當其不起亦名為離。 đoạn nhi vị tận 。đương kỳ bất khởi diệc danh vi ly 。 此中得無生法忍滅盡離也。肇曰。蓋五蓋纏十纏。 thử trung đắc Vô sanh Pháp nhẫn diệt tận ly dã 。triệu viết 。cái ngũ cái triền thập triền 。 亦有無量纏。 diệc hữu vô lượng triền 。 身口意三業悉淨則蓋纏不能累也。 thân khẩu ý tam nghiệp tất tịnh tức cái triền bất năng luy dã 。 心常安住無閡解脫。 什曰。 tâm thường an trụ vô ngại giải thoát 。 thập viết 。 不思議解脫即其類也。於事無閡故言無閡。無閡故解脫。 bất tư nghị giải thoát tức kỳ loại dã 。ư sự vô ngại cố ngôn vô ngại 。vô ngại cố giải thoát 。 或於一事乃至百千。或於一國至恒沙國。 hoặc ư nhất sự nãi chí bách thiên 。hoặc ư nhất quốc chí hằng sa quốc 。 於中通達自在無閡。未能如佛一切無閡。 ư trung thông đạt tự tại vô ngại 。vị năng như Phật nhất thiết vô ngại 。 肇曰。此解脫七住所得。 triệu viết 。thử giải thoát thất trụ/trú sở đắc 。 得此解脫則於諸法通達無閡。故心常安住也。 đắc thử giải thoát tức ư chư Pháp thông đạt vô ngại 。cố tâm thường an trụ dã 。 念定總持辯才不斷。 肇曰。念正念。定正定。 niệm định tổng trì biện tài bất đoạn 。 triệu viết 。niệm chánh niệm 。định chánh định 。 總持謂持善不失持惡不生。 tổng trì vị trì thiện bất thất trì ác bất sanh 。 無所漏忘謂之持。持有二種。有心相應持。不相應持。 vô sở lậu vong vị chi trì 。trì hữu nhị chủng 。hữu tâm tướng ứng trì 。bất tướng ứng trì 。 辯才七辯也。 biện tài thất biện dã 。 此四是大士之要用故常不斷別本云。其念不遠斷乃至辯才成就。什曰。 thử tứ thị đại sĩ chi yếu dụng cố thường bất đoạn biệt bổn vân 。kỳ niệm bất viễn đoạn nãi chí biện tài thành tựu 。thập viết 。 念者無上道念也。不斷。不中斷也。 niệm giả vô thượng đạo niệm dã 。bất đoạn 。bất trung đoạn dã 。 不斷義通貫下三法也。菩薩得此四法深入堅固。 bất đoạn nghĩa thông quán hạ tam Pháp dã 。Bồ Tát đắc thử tứ pháp thâm nhập kiên cố 。 逕身不失歷劫愈明。故言不斷也。 kính thân bất thất lịch kiếp dũ minh 。cố ngôn bất đoạn dã 。 布施持戒忍辱精進禪定智慧及方便力無不 bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ cập phương tiện lực vô bất 具足。 什曰。上言道念不斷。 cụ túc 。 thập viết 。thượng ngôn đạo niệm bất đoạn 。 道念不斷然後具行六度六度具足自事已畢。 đạo niệm bất đoạn nhiên hậu cụ hạnh/hành/hàng lục độ lục độ cụ túc tự sự dĩ tất 。 自事已畢則方便度人。度人之廣莫若神通。 tự sự dĩ tất tức phương tiện độ nhân 。độ nhân chi quảng mạc nhược/nhã thần thông 。 神通既具乃化眾生。 thần thông ký cụ nãi hóa chúng sanh 。 如是次第如後淨國中說也。肇曰。具足謂無相行也。 như thị thứ đệ như hậu tịnh quốc trung thuyết dã 。triệu viết 。cụ túc vị vô tướng hạnh/hành/hàng dã 。 七住已上心智寂滅。以心無為故無德不為。 thất trụ/trú dĩ thượng tâm trí tịch diệt 。dĩ tâm vô vi/vì/vị cố vô đức bất vi/vì/vị 。 是以施極於施而未甞施。戒極於戒而未甞戒。 thị dĩ thí cực ư thí nhi vị 甞thí 。giới cực ư giới nhi vị 甞giới 。 七德殊功而其相不異乃名具足。 thất đức thù công nhi kỳ tướng bất dị nãi danh cụ túc 。 方便者即智之別用耳。智以通幽窮微決定法相。 phương tiện giả tức trí chi biệt dụng nhĩ 。trí dĩ thông u cùng vi quyết định Pháp tướng 。 無知而無不知謂之智也。雖達法相而能不證。 vô tri nhi vô bất tri vị chi trí dã 。tuy đạt Pháp tướng nhi năng bất chứng 。 處有不失無。在無不捨有。冥空存德。 xứ/xử hữu bất thất vô 。tại vô bất xả hữu 。minh không tồn đức 。 彼彼兩濟。故曰方便也。 bỉ bỉ lượng (lưỡng) tế 。cố viết phương tiện dã 。 逮無所得不起法忍。 什曰。 đãi vô sở đắc bất khởi pháp nhẫn 。 thập viết 。 有識已來未甞見法。於今始得能信能受。忍不恐怖。 hữu thức dĩ lai vị 甞kiến Pháp 。ư kim thủy đắc năng tín năng thọ 。nhẫn bất khủng bố 。 安住不動故名為忍。肇曰。忍即無生慧也。 an trụ bất động cố danh vi nhẫn 。triệu viết 。nhẫn tức vô sanh tuệ dã 。 以能堪受實相故以忍為名。 dĩ năng kham thọ/thụ thật tướng cố dĩ nhẫn vi/vì/vị danh 。 得此忍則於法無取無得心相永滅。 đắc thử nhẫn tức ư Pháp vô thủ vô đắc tâm tướng vĩnh diệt 。 故曰無所得不起法忍也。 cố viết vô sở đắc bất khởi pháp nhẫn dã 。 已能隨順轉不退輪。 肇曰。 dĩ năng tùy thuận chuyển bất thoái luân 。 triệu viết 。 無生之道無有得而失者不退也。 vô sanh chi đạo vô hữu đắc nhi thất giả bất thoái dã 。 流演圓通無繫于一人輪也。諸佛既轉此輪。 lưu diễn viên thông vô hệ vu nhất nhân luân dã 。chư Phật ký chuyển thử luân 。 諸大士亦能隨順而轉之。別本云。轉不退轉法輪。什曰。 chư đại sĩ diệc năng tùy thuận nhi chuyển chi 。biệt bổn vân 。chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。thập viết 。 法輪無生忍也。以輪授物。物得此輪故名轉。 Pháp luân vô sanh nhẫn dã 。dĩ luân thọ/thụ vật 。vật đắc thử luân cố danh chuyển 。 授者得而不失名不退轉。自乘轉進亦名為轉也。 thọ/thụ giả đắc nhi bất thất danh Bất-thoái-chuyển 。tự thừa chuyển tiến/tấn diệc danh vi chuyển dã 。 善解法相知眾生根。 肇曰。 thiện giải Pháp tướng tri chúng sanh căn 。 triệu viết 。 諸法殊相無不解。群生異根無不知也。 chư Pháp thù tướng vô bất giải 。quần sanh dị căn vô bất tri dã 。 蓋諸大眾。 什曰。梵本云。眾不能蓋。 cái chư Đại chúng 。 thập viết 。phạm bản vân 。chúng bất năng cái 。 眾不能蓋明其超出。今言蓋眾其言亦同也。 chúng bất năng cái minh kỳ siêu xuất 。kim ngôn cái chúng kỳ ngôn diệc đồng dã 。 得無所畏。 什曰。菩薩自有四無畏。 đắc vô sở úy 。 thập viết 。Bồ Tát tự hữu tứ vô úy 。 非佛無畏也。恐畏之生生於不足。無不足故無畏。 phi Phật vô úy dã 。khủng úy chi sanh sanh ư bất túc 。vô bất túc cố vô úy 。 能說而不能行亦所以畏也。 năng thuyết nhi bất năng hạnh/hành/hàng diệc sở dĩ úy dã 。 今能說能行故無畏也。能說能行名曰法也。肇曰。 kim năng thuyết năng hạnh/hành/hàng cố vô úy dã 。năng thuyết năng hạnh/hành/hàng danh viết Pháp dã 。triệu viết 。 菩薩別有四無畏。一得聞持總持。二知眾生根。 Bồ Tát biệt hữu tứ vô úy 。nhất đắc văn trì tổng trì 。nhị tri chúng sanh căn 。 三不見有能難己使己不能答者。 tam bất kiến hữu năng nạn/nan kỷ sử kỷ bất năng đáp giả 。 四隨問能答善決眾疑。 tứ tùy vấn năng đáp thiện quyết chúng nghi 。 有此四德故能映蓋大眾也九十六種外道各有部眾故言諸 hữu thử tứ đức cố năng ánh cái Đại chúng dã cửu thập lục chủng ngoại đạo các hữu bộ chúng cố ngôn chư 也。 dã 。 功德智慧以修其心相好嚴身色像第一。 công đức trí tuệ dĩ tu kỳ tâm tướng hảo nghiêm thân sắc tượng đệ nhất 。  什曰。明備此德所以無畏也。肇曰。  thập viết 。minh bị thử đức sở dĩ vô úy dã 。triệu viết 。 心以智德為嚴。形以相好為飾。嚴心所以進道。 tâm dĩ trí đức vi/vì/vị nghiêm 。hình dĩ tướng hảo vi/vì/vị sức 。nghiêm tâm sở dĩ tiến đạo 。 飾形所以靡俗。 sức hình sở dĩ mĩ/mị tục 。 捨諸世間所有飾好。 什曰。 xả chư thế gian sở hữu sức hảo 。 thập viết 。 色相瓔珞飾好已備故不假外飾也。肇曰。 sắc tướng anh lạc sức hảo dĩ bị cố bất giả ngoại sức dã 。triệu viết 。 為尊形者示嚴相耳。豈俗飾之在心哉。 vi/vì/vị tôn hình giả thị nghiêm tướng nhĩ 。khởi tục sức chi tại tâm tai 。 名稱高遠踰於須彌。 肇曰。 danh xưng cao viễn du ư Tu-Di 。 triệu viết 。 名自有高而不遠遠而不高。前聞十方取其遠也。 danh tự hữu cao nhi bất viễn viễn nhi bất cao 。tiền văn thập phương thủ kỳ viễn dã 。 今踰須彌取其高也。高謂高勝也。 kim du Tu-Di thủ kỳ cao dã 。cao vị cao thắng dã 。 深信堅固猶若金剛。 肇曰。 thâm tín kiên cố do nhược Kim cương 。 triệu viết 。 七住已上無生信不可壞也。 thất trụ/trú dĩ thượng vô sanh tín bất khả hoại dã 。 法寶普照而雨甘露。 肇曰。 pháp bảo phổ chiếu nhi vũ cam lồ 。 triệu viết 。 法寶光無不照照癡冥也。澤無不潤潤生死也。 pháp bảo quang vô bất chiếu chiếu si minh dã 。trạch vô bất nhuận nhuận sanh tử dã 。 喻海有神寶能放光除冥亦因光能雨甘露潤枯 dụ hải hữu Thần bảo năng phóng quang trừ minh diệc nhân quang năng vũ cam lồ nhuận khô 槁也。 cảo dã 。 於眾言音微妙第一。 肇曰。 ư chúng ngôn âm vi diệu đệ nhất 。 triệu viết 。 殊類異音既善其言而復超勝。 thù loại dị âm ký thiện kỳ ngôn nhi phục siêu thắng 。 深入緣起斷諸邪見有無二邊無復餘習。 thâm nhập duyên khởi đoạn chư tà kiến hữu vô nhị biên vô phục dư tập 。  肇曰。深入謂智深解也。  triệu viết 。thâm nhập vị trí thâm giải dã 。 解法從緣起則邪見無由生。有無二見群迷多惑。 giải Pháp tùng duyên khởi tức tà kiến vô do sanh 。hữu vô nhị kiến quần mê đa hoặc 。 大士久盡故無餘習。 đại sĩ cửu tận cố vô dư tập 。 演法無畏猶師子吼。 什曰。 diễn Pháp vô úy do sư tử hống 。 thập viết 。 上明一切時無畏。此明說法無畏。上師子吼明德音遠振。 thượng minh nhất thiết thời vô úy 。thử minh thuyết Pháp vô úy 。thượng sư tử hống minh đức âm viễn chấn 。 此明能說實法。 thử minh năng thuyết thật Pháp 。 眾咸敬順猶師子吼威懾群獸也。 chúng hàm kính thuận do sư tử hống uy nhiếp quần thú dã 。 其所講說乃如雷震。 什曰。 kỳ sở giảng thuyết nãi như lôi chấn 。 thập viết 。 正智流潤譬如天雨。辯者發響猶如雷震。 chánh trí lưu nhuận thí như Thiên vũ 。biện giả phát hưởng do như lôi chấn 。 人有慧而不辯或辯而無慧。既云無畏又言雷震。 nhân hữu tuệ nhi bất biện hoặc biện nhi vô tuệ 。ký vân vô úy hựu ngôn lôi chấn 。 明其辯慧兼也。肇曰。法音遠震開導萌牙。 minh kỳ biện tuệ kiêm dã 。triệu viết 。pháp âm viễn chấn khai đạo manh nha 。 猶春雷動於百草也。 do xuân lôi động ư bách thảo dã 。 無有量已過量。 肇曰。 vô hữu lượng dĩ quá/qua lượng 。 triệu viết 。 既得法身入無為境。心不可以智求。形不可以像取。 ký đắc pháp thân nhập vô vi/vì/vị cảnh 。tâm bất khả dĩ trí cầu 。hình bất khả dĩ tượng thủ 。 故曰無量。六住已下名有量也。 cố viết vô lượng 。lục trụ dĩ hạ danh hữu lượng dã 。 集眾法寶如海導師。 肇曰。 tập chúng pháp bảo như hải Đạo sư 。 triệu viết 。 引導眾生入大乘海採取法寶使必獲無難。 dẫn đạo chúng sanh nhập Đại-Thừa hải thải thủ pháp bảo sử tất hoạch vô nan 。 猶海師善導商人必獲夜光也。 do hải sư Thiện Đạo thương nhân tất hoạch dạ quang dã 。 了達諸法深妙之義。 肇曰。如實義也。 liễu đạt chư Pháp thâm diệu chi nghĩa 。 triệu viết 。như thật nghĩa dã 。 善知眾生往來所趣及心所行。 肇曰。 thiện tri chúng sanh vãng lai sở thú cập tâm sở hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 六趣往來心行美惡悉善知也。 lục thú vãng lai tâm hành mỹ ác tất thiện tri dã 。 近無等等佛自在慧十力無畏十八不共。 cận vô đẳng đẳng Phật tự tại tuệ thập lực vô úy thập bát bất cộng 。  什曰。諸佛智慧無與等者。而此佛與等。  thập viết 。chư Phật trí tuệ vô dữ đẳng giả 。nhi thử Phật dữ đẳng 。 復次實相法無有等比。唯佛與等。 phục thứ thật tướng Pháp vô hữu đẳng bỉ 。duy Phật dữ đẳng 。 菩薩隣而未得故言近也。肇曰。佛道超絕無與等者。 Bồ Tát lân nhi vị đắc cố ngôn cận dã 。triệu viết 。Phật đạo siêu tuyệt vô dữ đẳng giả 。 唯佛佛自等故言無等等。 duy Phật Phật tự đẳng cố ngôn vô đẳng đẳng 。 所以辯其等者明第一大道。理無不極。平若虛空。 sở dĩ biện kỳ đẳng giả minh đệ nhất đại đạo 。lý vô bất cực 。bình nhược/nhã hư không 。 豈外降之有也。自在慧者。 khởi ngoại hàng chi hữu dã 。tự tại tuệ giả 。 十力四無所畏十八不共即其事也。大士雖未全具佛慧。且以近矣。 thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng tức kỳ sự dã 。đại sĩ tuy vị toàn cụ Phật tuệ 。thả dĩ cận hĩ 。 關閉一切諸惡趣門而生五道以現其身。 quan bế nhất thiết chư ác thú môn nhi sanh ngũ đạo dĩ hiện kỳ thân 。  肇曰。法身無生而無不生。無生故惡趣門閉。  triệu viết 。Pháp thân vô sanh nhi vô bất sanh 。vô sanh cố ác thú môn bế 。 無不生故現身五道也。 vô bất sanh cố hiện thân ngũ đạo dã 。 為大醫王善療眾病應病與藥令得服行。 vi/vì/vị đại y vương thiện liệu chúng bệnh ưng bệnh dữ dược lệnh đắc phục hạnh/hành/hàng 。  肇曰。法藥善療諭醫王也。  triệu viết 。pháp dược thiện liệu dụ y vương dã 。 無量功德皆成就。 肇曰。無德不備也。 vô lượng công đức giai thành tựu 。 triệu viết 。vô đức bất bị dã 。 無量佛土皆嚴淨。 肇曰。 vô lượng Phật thổ giai nghiêm tịnh 。 triệu viết 。 群生無量所好不同。故修無量淨土以應彼殊好也。 quần sanh vô lượng sở hảo bất đồng 。cố tu vô lượng tịnh độ dĩ ưng bỉ thù hảo dã 。 其見聞者無不蒙益。 肇曰。法身無形聲。 kỳ kiến văn giả vô bất mông ích 。 triệu viết 。Pháp thân vô hình thanh 。 應物故形聲耳。豈有見聞而無益哉。 ưng vật cố hình thanh nhĩ 。khởi hữu kiến văn nhi vô ích tai 。 諸有所作亦不虛捐。 肇曰。功不可虛設。 chư hữu sở tác diệc bất hư quyên 。 triệu viết 。công bất khả hư thiết 。 別本云。所作不虛。什曰。所作必成。 biệt bổn vân 。sở tác bất hư 。thập viết 。sở tác tất thành 。 兼以度人。故不虛也。 kiêm dĩ độ nhân 。cố bất hư dã 。 如是一切功德皆悉具足其名曰等觀菩薩不 như thị nhất thiết công đức giai tất cụ túc kỳ danh viết đẳng quán Bồ Tát bất 等觀菩薩等不等觀菩薩。 什曰。 đẳng quán Bồ Tát đẳng bất đẳng quán Bồ Tát 。 thập viết 。 等觀四等觀眾生也。不等智慧分別諸法也。 đẳng quán tứ đẳng quán chúng sanh dã 。bất đẳng trí tuệ phân biệt chư Pháp dã 。 等不等者兼此二也。 đẳng bất đẳng giả kiêm thử nhị dã 。 定自在王菩薩。 什曰。 định tự tại Vương Bồ Tát 。 thập viết 。 於諸定中得自在也。 ư chư định trung đắc tự tại dã 。 法自在王菩薩。 什曰。 pháp tự tại Vương Bồ Tát 。 thập viết 。 說諸法中得自在也。 thuyết chư Pháp trung đắc tự tại dã 。 法相菩薩。 什曰。功德法相現於身也。 Pháp tướng Bồ Tát 。 thập viết 。công đức Pháp tướng hiện ư thân dã 。 光相菩薩。 什曰。光明之相現於身也。 quang tướng Bồ Tát 。 thập viết 。quang minh chi tướng hiện ư thân dã 。 光嚴菩薩。 什曰。光明莊嚴也。 quang nghiêm Bồ Tát 。 thập viết 。quang minh trang nghiêm dã 。 大嚴菩薩。 什曰。明其身相大莊嚴也。 Đại nghiêm Bồ Tát 。 thập viết 。minh kỳ thân tướng đại trang nghiêm dã 。 寶積菩薩。 什曰。積聚智慧寶也。 Bảo Tích Bồ Tát 。 thập viết 。tích tụ trí tuệ bảo dã 。 辯積菩薩。 什曰。積聚四辯。 biện tích Bồ Tát 。 thập viết 。tích tụ tứ biện 。 寶手菩薩。 什曰。手中能出無量珍寶也。 bảo thủ Bồ Tát 。 thập viết 。thủ trung năng xuất vô lượng trân bảo dã 。 寶印手菩薩。 什曰。印者相也。 bảo ấn thủ Bồ Tát 。 thập viết 。ấn giả tướng dã 。 手有出寶之相。亦曰手中有寶印也。 thủ hữu xuất bảo chi tướng 。diệc viết thủ trung hữu bảo ấn dã 。 常舉手菩薩。 什曰。 thường cử thủ Bồ Tát 。 thập viết 。 現以大慈之手撫慰眾生令不恐畏。是以常舉手向人。 hiện dĩ đại từ chi thủ phủ úy chúng sanh lệnh bất khủng úy 。thị dĩ thường cử thủ hướng nhân 。 唱言勿怖也。 xướng ngôn vật bố/phố dã 。 常下手菩薩。 什曰。常垂下其手。 thường hạ thủ Bồ Tát 。 thập viết 。thường thùy hạ kỳ thủ 。 現慈心屈下無傷物之像也。 hiện từ tâm khuất hạ vô thương vật chi tượng dã 。 常慘菩薩。 什曰。悲念眾生也。 thường thảm Bồ Tát 。 thập viết 。bi niệm chúng sanh dã 。 喜根菩薩。 什曰。喜根喜等也。 hỉ căn Bồ Tát 。 thập viết 。hỉ căn hỉ đẳng dã 。 亦於實相法中生喜及隨喜也。 diệc ư thật tướng Pháp trung sanh hỉ cập tùy hỉ dã 。 喜王菩薩。 什曰。喜有二種。 hỉ Vương Bồ Tát 。 thập viết 。hỉ hữu nhị chủng 。 一不淨二清淨。清淨喜故言王也。 nhất bất tịnh nhị thanh tịnh 。thanh tịnh hỉ cố ngôn Vương dã 。 辯音菩薩。 什曰。辭辯也。 biện âm Bồ Tát 。 thập viết 。từ biện dã 。 虛空藏菩薩。 什曰。實相慧藏如虛空也。 Hư-không-tạng Bồ Tát 。 thập viết 。thật tướng tuệ tạng như hư không dã 。 執寶炬菩薩。 什曰。 chấp bảo cự Bồ Tát 。 thập viết 。 執慧寶炬除眾闇冥。 chấp tuệ bảo cự trừ chúng ám minh 。 寶勇菩薩。 什曰。 bảo dũng Bồ Tát 。 thập viết 。 勇於德寶亦得寶故能勇也。 dũng ư đức bảo diệc đắc bảo cố năng dũng dã 。 寶見菩薩。 什曰。以慧寶見於諸法也。 bảo kiến Bồ Tát 。 thập viết 。dĩ tuệ bảo kiến ư chư Pháp dã 。 帝網菩薩。 什曰。幻術經名帝網也。 đế võng Bồ Tát 。 thập viết 。huyễn thuật Kinh danh đế võng dã 。 此大士神變自在猶如幻化。故借帝網以名之。 thử đại sĩ thần biến tự tại do như huyễn hóa 。cố tá đế võng dĩ danh chi 。 明網菩薩。 什曰。 minh võng Bồ Tát 。 thập viết 。 明網自說手有縵網放光明也。 minh võng tự thuyết thủ hữu man võng phóng quang minh dã 。 無緣觀菩薩。 什曰。觀時不取相無緣。 vô duyên quán Bồ Tát 。 thập viết 。quán thời bất thủ tướng vô duyên 。 亦深入觀時莫見其所緣也。 diệc thâm nhập quán thời mạc kiến kỳ sở duyên dã 。 慧積菩薩。 什曰。積聚慧也。 tuệ tích Bồ Tát 。 thập viết 。tích tụ tuệ dã 。 寶勝菩薩。 什曰。功德寶超於世也。 Bảo Thắng Bồ Tát 。 thập viết 。công đức bảo siêu ư thế dã 。 天王菩薩。 什曰。一假名天。二生天。 Thiên Vương Bồ Tát 。 thập viết 。nhất giả danh Thiên 。nhị sanh thiên 。 三賢聖天。言天王則賢聖天也。 tam hiền Thánh Thiên 。ngôn Thiên Vương tức hiền Thánh Thiên dã 。 壞魔菩薩。 什曰。行壞魔道也。 hoại ma Bồ Tát 。 thập viết 。hạnh/hành/hàng hoại ma đạo dã 。 電得菩薩。 什曰。因事為名。 điện đắc Bồ Tát 。 thập viết 。nhân sự vi/vì/vị danh 。 自在王菩薩。 什曰。於法自在。 tự tại Vương Bồ Tát 。 thập viết 。ư pháp tự tại 。 如王之於民也。 như Vương chi ư dân dã 。 功德相嚴菩薩。 什曰。 công đức tướng nghiêm Bồ Tát 。 thập viết 。 功德之相莊嚴其身也。 công đức chi tướng trang nghiêm kỳ thân dã 。 師子吼菩薩。 什曰。以大法音令眾生伏。 sư tử hống Bồ Tát 。 thập viết 。dĩ Đại pháp âm lệnh chúng sanh phục 。 雷音菩薩。 什曰。 lôi âm Bồ Tát 。 thập viết 。 所說能令天人歡喜群邪振悚。猶若雷音聞者喜懼也。 sở thuyết năng lệnh Thiên Nhân hoan hỉ quần tà chấn tủng 。do nhược lôi âm văn giả hỉ cụ dã 。 山相擊音菩薩。 什曰。 sơn tướng kích âm Bồ Tát 。 thập viết 。 以大法音消伏剛強。音聲震擊若山相搏也。 dĩ Đại pháp âm tiêu phục cương cưỡng 。âm thanh chấn kích nhược/nhã sơn tướng bác dã 。 香象菩薩。 什曰。青香象也。身出香風。 hương tượng Bồ Tát 。 thập viết 。thanh hương tượng dã 。thân xuất hương phong 。 菩薩身香風亦如此也。 Bồ Tát thân hương phong diệc như thử dã 。 白香象菩薩。 什曰。其香最勝。 bạch hương tượng Bồ Tát 。 thập viết 。kỳ hương tối thắng 。 大士身香亦如是也。 đại sĩ thân hương diệc như thị dã 。 常精進菩薩。 什曰。始終不退。 Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。 thập viết 。thủy chung bất thoái 。 不休息菩薩。 什曰。不暫廢也。 Bất-hưu-tức Bồ-tát 。 thập viết 。bất tạm phế dã 。 妙生菩薩。 什曰。生時有妙瑞也。 diệu sanh Bồ Tát 。 thập viết 。sanh thời hữu diệu thụy dã 。 華嚴菩薩。 什曰。以三昧力現眾華。 Hoa Nghiêm Bồ-tát 。 thập viết 。dĩ tam muội lực hiện chúng hoa 。 遍滿虛空大莊嚴也。 biến mãn hư không đại trang nghiêm dã 。 觀世音菩薩。 什曰。世有危難稱名自歸。 Quán Thế Âm Bồ Tát 。 thập viết 。thế hữu nguy nạn/nan xưng danh tự quy 。 菩薩觀其音聲即得解脫也。 Bồ Tát quán kỳ âm thanh tức đắc giải thoát dã 。 亦名觀世念亦名觀自在也。 diệc danh quán thế niệm diệc danh Quán Tự Tại dã 。 得大勢菩薩。 什曰。有大勢力也。 Đắc-đại-thế Bồ-tát 。 thập viết 。hữu đại thế lực dã 。 以大神力飛到十方。 dĩ đại thần lực phi đáo thập phương 。 所至之國六反振動惡趣休息也。 sở chí chi quốc lục phản chấn động ác thú hưu tức dã 。 梵網菩薩。 什曰。梵四梵行。網言其多也。 phạm võng Bồ Tát 。 thập viết 。phạm tứ phạm hạnh/hành/hàng 。võng ngôn kỳ đa dã 。 寶杖菩薩。 什曰。或物寶或法寶以為杖也。 bảo trượng Bồ Tát 。 thập viết 。hoặc vật bảo hoặc pháp bảo dĩ vi/vì/vị trượng dã 。 無勝菩薩嚴土菩薩。 什曰。淨國土也。 Vô thắng Bồ Tát nghiêm độ Bồ Tát 。 thập viết 。tịnh quốc độ dã 。 金髻菩薩。 什曰。金在髻也。 kim kế Bồ Tát 。 thập viết 。kim tại kế dã 。 珠髻菩薩。 什曰。如意寶珠在其髻中。 châu kế Bồ Tát 。 thập viết 。như ý bảo châu tại kỳ kế trung 。 悉見十方世界及眾生行業果報因緣也。 tất kiến thập phương thế giới cập chúng sanh hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo nhân duyên dã 。 彌勒菩薩。 什曰。姓也。阿逸多字也。 Di Lặc Bồ-tát 。 thập viết 。tính dã 。A-dật-đa tự dã 。 南天竺波羅門之子。 Nam Thiên Trúc Ba-la-môn chi tử 。 文殊師利法王子菩薩。 什曰。秦言妙德也。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát 。 thập viết 。tần ngôn diệu đức dã 。 數從小至大。故二人在後。 số tùng tiểu chí Đại 。cố nhị nhân tại hậu 。 復次二人在此方為大。餘方為小。亦應在後也。 phục thứ nhị nhân tại thử phương vi/vì/vị Đại 。dư phương vi/vì/vị tiểu 。diệc ưng tại hậu dã 。 妙德以法身遊方。莫知其所生。又來補佛處。 diệu đức dĩ Pháp thân du phương 。mạc tri kỳ sở sanh 。hựu lai bổ Phật xứ/xử 。 故言法王子也。 cố ngôn pháp vương tử dã 。 如是等三萬二千人。 肇曰。歎德列名。 như thị đẳng tam vạn nhị thiên nhân 。 triệu viết 。thán đức liệt danh 。 所以存人以證經也。 sở dĩ tồn nhân dĩ chứng Kinh dã 。 復有萬梵天王尸棄等。 肇曰。尸棄梵王名。 phục hưũ vạn phạm thiên vương Thi-Khí đẳng 。 triệu viết 。Thi-Khí Phạm Vương danh 。 秦言頂髻也。 tần ngôn đảnh/đính kế dã 。 從餘四天下來詣佛所而聽法復有萬二千天 tùng dư tứ thiên hạ lai nghệ Phật sở nhi thính pháp phục hưũ vạn nhị thiên Thiên 帝。 什曰。舉其從餘四天下來者。 đế 。 thập viết 。cử kỳ tùng dư tứ thiên hạ lai giả 。 據此四天下以明梵耳。復次天有二種。 cứ thử tứ thiên hạ dĩ minh phạm nhĩ 。phục thứ Thiên hữu nhị chủng 。 一者地天。二者虛空天。帝釋處須彌頂。即是地天。 nhất giả Địa Thiên 。nhị giả hư không thiên 。Đế Thích xứ/xử tu di đính 。tức thị Địa Thiên 。 又為地主。舉釋則地天斯攝。 hựu vi/vì/vị địa chủ 。cử thích tức Địa Thiên tư nhiếp 。 舉梵王則虛空天盡攝。復次帝釋得道迹。 cử Phạm Vương tức hư không thiên tận nhiếp 。phục thứ Đế Thích đắc đạo tích 。 梵王得不還常來聽法眾所共知。 Phạm Vương đắc Bất hoàn thường lai thính pháp chúng sở cọng tri 。 故經序眾所知識以為會證也。復次一切眾生宗事梵天。 cố Kinh tự chúng sở tri thức dĩ vi/vì/vị hội chứng dã 。phục thứ nhất thiết chúng sanh tông sự phạm thiên 。 所宗尚來則知餘人必至矣。 sở tông thượng lai tức tri dư nhân tất chí hĩ 。 亦從餘四天下來在會坐。 肇曰。 diệc tùng dư tứ thiên hạ lai tại hội tọa 。 triệu viết 。 一佛土有百億四天下。一四天下各有釋梵。故言餘。 nhất Phật thổ hữu bách ức tứ thiên hạ 。nhất tứ thiên hạ các hữu Thích Phạm 。cố ngôn dư 。 亦或從他方佛土來。 diệc hoặc tòng tha phương Phật thổ lai 。 并餘大威力諸天。 肇曰。 tinh dư đại uy lực chư Thiên 。 triệu viết 。 除上梵釋餘大天也。 trừ thượng Phạm Thích dư đại thiên dã 。 龍。 什曰。龍有二種。一地龍二虛空龍。 long 。 thập viết 。long hữu nhị chủng 。nhất địa long nhị hư không long 。 肇曰。龍有二種。地龍虛空龍。種有四生。 triệu viết 。long hữu nhị chủng 。địa long hư không long 。chủng hữu tứ sanh 。 神。 什曰。神受善惡雜報。 Thần 。 thập viết 。Thần thọ/thụ thiện ác tạp báo 。 似人天而非人天也。肇曰。神受善惡雜報。 tự nhân thiên nhi phi nhân Thiên dã 。triệu viết 。Thần thọ/thụ thiện ác tạp báo 。 見形勝人劣天。身輕微難見也。 kiến hình thắng nhân liệt Thiên 。thân khinh vi nạn/nan kiến dã 。 夜叉。 什曰。秦言貴人亦言輕捷。有三種。 dạ xoa 。 thập viết 。tần ngôn quý nhân diệc ngôn khinh tiệp 。hữu tam chủng 。 一在地。二在虛空。三天夜叉也。 nhất tại địa 。nhị tại hư không 。tam Thiên dạ xoa dã 。 地夜叉但以財施故不能飛空。 địa dạ xoa đãn dĩ tài thí cố bất năng phi không 。 天夜叉以車馬施故能飛行。佛轉法輪時。 Thiên dạ xoa dĩ xa mã thí cố năng phi hạnh/hành/hàng 。Phật chuyển pháp luân thời 。 地夜叉唱空夜叉聞。空夜叉唱四天王聞。如是乃至梵天也。 địa dạ xoa xướng không dạ xoa văn 。không dạ xoa xướng Tứ Thiên Vương văn 。như thị nãi chí phạm thiên dã 。 肇曰。夜叉秦言輕捷。有三種。 triệu viết 。dạ xoa tần ngôn khinh tiệp 。hữu tam chủng 。 一在地二在虛空三天夜叉。 nhất tại địa nhị tại hư không tam Thiên dạ xoa 。 居下二天守天城池門閣。 cư hạ nhị Thiên thủ Thiên thành trì môn các 。 乾闥婆。 什曰。天樂神也。處地上寶山中。 Càn thát bà 。 thập viết 。Thiên nhạc Thần dã 。xứ/xử địa thượng bảo sơn trung 。 天欲作樂時。此神體上有相出。然後上天也。 Thiên dục tác lạc/nhạc thời 。thử Thần thể thượng hữu tướng xuất 。nhiên hậu thượng Thiên dã 。 肇曰。天樂神也。居地上寶山中。天須樂時。 triệu viết 。Thiên nhạc Thần dã 。cư địa thượng bảo sơn trung 。Thiên tu lạc/nhạc thời 。 此神體上有異相現。然後上天也。 thử Thần thể thượng hữu dị tướng hiện 。nhiên hậu thượng Thiên dã 。 阿修羅。 什曰。秦言不飲酒。 A-tu-la 。 thập viết 。tần ngôn bất ẩm tửu 。 不飲酒因緣出雜寶藏。此是惡趣。男醜女端正。 bất ẩm tửu nhân duyên xuất tạp Bảo Tạng 。thử thị ác thú 。nam xú nữ đoan chánh 。 有大勢力常與天共鬪也。肇曰。釋同上也。 hữu đại thế lực thường dữ Thiên cọng đấu dã 。triệu viết 。thích đồng thượng dã 。 迦樓羅。 什曰。金翅鳥也。肇曰。金翅鳥神。 Ca Lâu La 。 thập viết 。kim-sí điểu dã 。triệu viết 。kim-sí điểu Thần 。 緊那羅。 什曰。秦言人非人。 khẩn-na-la 。 thập viết 。tần ngôn nhân phi nhân 。 似人而頭上有角。人見之言人耶非人耶。故因以名之。 tự nhân nhi đầu thượng hữu giác 。nhân kiến chi ngôn nhân da phi nhân da 。cố nhân dĩ danh chi 。 亦天伎神也。小不及乾闥婆肇注同上。 diệc Thiên kỹ thần dã 。tiểu bất cập Càn thát bà triệu chú đồng thượng 。 摩睺羅伽等悉來會坐。 什曰。 Ma hầu la già đẳng tất lai hội tọa 。 thập viết 。 是地龍而腹行也。肇曰。摩睺羅伽大蟒神也。 thị địa long nhi phước hạnh/hành/hàng dã 。triệu viết 。Ma hầu la già Đại mãng Thần dã 。 此上八部皆有大神力。能自變形在座聽法也。 thử thượng bát bộ giai hữu đại thần lực 。năng tự biến hình tại tọa thính pháp dã 。 諸比丘比丘尼。 肇曰。 chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 triệu viết 。 比丘義同上尼者女名也。已上八千比丘別稱得道者也。 Tỳ-kheo nghĩa đồng thượng ni giả nữ danh dã 。dĩ thượng bát thiên Tỳ-kheo biệt xưng đắc đạo giả dã 。 優婆塞。 肇曰。義名信士男也。 ưu-bà-tắc 。 triệu viết 。nghĩa danh tín sĩ nam dã 。 優婆夷。 肇曰。義名信士女也。 ưu-bà-di 。 triệu viết 。nghĩa danh tín sĩ nữ dã 。 俱來會坐彼時佛與無量百千之眾恭敬圍遶 câu lai hội tọa bỉ thời Phật dữ vô lượng bách thiên chi chúng cung kính vi nhiễu 而為說法譬如須彌山王顯于大海安處眾寶 nhi vi thuyết Pháp thí như Tu Di Sơn Vương hiển vu đại hải an xứ chúng bảo 師子之座蔽於一切諸來大眾。 肇曰。 sư tử chi tọa tế ư nhất thiết chư lai Đại chúng 。 triệu viết 。 須彌山天帝釋所住金剛山也。秦言妙高。 Tu-di sơn Thiên đế thích sở trụ Kim Cương sơn dã 。tần ngôn diệu cao 。 處大海之中。水上方高三百三十六萬里。 xứ/xử đại hải chi trung 。thủy thượng phương cao tam bách tam thập lục vạn lý 。 如來處四部之中。威相超絕光蔽大眾。 Như Lai xứ/xử tứ bộ chi trung 。uy tướng siêu tuyệt quang tế Đại chúng 。 猶金山之顯溟海也。 do kim sơn chi hiển minh hải dã 。 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積。 肇曰。 nhĩ thời tỳ da ly thành hữu Trưởng-giả tử danh viết Bảo Tích 。 triệu viết 。 寶積亦法身大士常與淨名俱詣如來共 Bảo Tích diệc pháp thân đại sĩ thường dữ tịnh danh câu nghệ Như Lai cọng 弘道教。而今獨與里人詣佛者。 hoằng đạo giáo 。nhi kim độc dữ lý nhân nghệ Phật giả 。 將生問疾之由啟茲典之門也。 tướng sanh vấn tật chi do khải tư điển chi môn dã 。 與五百長者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面 dữ ngũ bách Trưởng-giả tử câu trì thất bảo cái lai nghệ Phật sở đầu diện 禮足各以其蓋共供養佛。 肇曰。 lễ túc các dĩ kỳ cái cọng cúng dường Phật 。 triệu viết 。 天竺貴勝行法各別持七寶蓋即以供養佛。 Thiên-Trúc quý thắng hành Pháp các biệt trì thất bảo cái tức dĩ cúng dường Phật 。 佛之威神令諸寶蓋合成一蓋遍覆三千大千 Phật chi uy thần lệnh chư bảo cái hợp thành nhất cái biến phước tam thiên Đại Thiên 世界。 什曰。現此神變其旨有二。 thế giới 。 thập viết 。hiện thử thần biến kỳ chỉ hữu nhị 。 一者現神變無量顯智慧必深。 nhất giả hiện thần biến vô lượng hiển trí tuệ tất thâm 。 二者寶積獻其所珍必獲可珍之果。 nhị giả Bảo Tích hiến kỳ sở trân tất hoạch khả trân chi quả 。 來世所成必若如此之妙。明因小而果大也。 lai thế sở thành tất nhược như thử chi diệu 。minh nhân tiểu nhi quả Đại dã 。 而此世界廣長之相悉於中現。 肇曰。 nhi thử thế giới quảng trường/trưởng chi tướng tất ư trung hiện 。 triệu viết 。 蓋以不廣而彌八極土亦不狹而現蓋中。 cái dĩ bất quảng nhi di bát cực độ diệc bất hiệp nhi hiện cái trung 。 又此三千大千世界諸須彌山。 什曰。 hựu thử tam thiên đại thiên thế giới chư Tu-di sơn 。 thập viết 。 秦言妙高山也。凡有十寶山。須彌處其中。 tần ngôn diệu cao sơn dã 。phàm hữu thập bảo sơn 。Tu-Di xứ/xử kỳ trung 。 餘九圍之也。 dư cửu vi chi dã 。 雪山目真隣陀山摩訶目真隣陀山香山寶山 tuyết sơn mục chân lân đà sơn Ma-ha mục chân lân đà sơn hương sơn bảo sơn 金山黑山鐵圍山大鐵圍山大海江河川流泉 kim sơn hắc sơn Thiết vi sơn đại thiết vi sơn đại hải giang hà xuyên lưu tuyền 源。 別本云顯彼大海。什曰。 nguyên 。 biệt bổn vân hiển bỉ đại hải 。thập viết 。 山金色海水清淨水映發也。 sơn kim sắc hải thủy thanh tịnh thủy ánh phát dã 。 緣水顯發金光亦復如是也。 duyên thủy hiển phát kim quang diệc phục như thị dã 。 及日月星辰天宮龍宮諸尊神宮悉現於寶蓋 cập nhật nguyệt tinh Thần Thiên cung long cung chư tôn Thần cung tất hiện ư bảo cái 中。 肇曰。此佛世界。 trung 。 triệu viết 。thử Phật thế giới 。 又十方諸佛諸佛說法亦現於寶蓋中。 hựu thập phương chư Phật chư Phật thuyết Pháp diệc hiện ư bảo cái trung 。  肇曰。將顯佛土殊好不同故通現十方也。  triệu viết 。tướng hiển Phật thổ thù hảo bất đồng cố thông hiện thập phương dã 。 諸長者子皆久發道心而未修淨土。 chư Trưởng-giả tử giai cửu phát đạo tâm nhi vị tu tịnh thổ 。 欲說來供之情啟發淨土之志。 dục thuyết lai cung/cúng chi Tình khải phát tịnh thổ chi chí 。 故因其蓋而現之也。 cố nhân kỳ cái nhi hiện chi dã 。 爾時一切大眾覩佛神力歎未曾有合掌禮佛 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng đổ Phật thần lực thán vị tằng hữu hợp chưởng lễ Phật 瞻仰尊顏目不暫捨。 什曰。 chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả 。 thập viết 。 信樂發中相現於外。 tín lạc/nhạc phát trung tướng hiện ư ngoại 。 長者子寶積即於佛前以偈頌曰。 什曰。 Trưởng-giả Tử Bảo Tích tức ư Phật tiền dĩ kệ tụng viết 。 thập viết 。 上以身力供養。今以心口供養。 thượng dĩ thân lực cúng dường 。kim dĩ tâm khẩu cúng dường 。 上以財養今以法養。復次眾雖見其變未知變之所由。 thượng dĩ tài dưỡng kim dĩ pháp dưỡng 。phục thứ chúng tuy kiến kỳ biến vị tri biến chi sở do 。 欲令推宗有在信樂彌深。故以偈讚也。 dục lệnh thôi tông hữu tại tín lạc/nhạc di thâm 。cố dĩ kệ tán dã 。 肇曰。形敬不足以寫心。故復讚之詠之者矣。 triệu viết 。hình kính bất túc dĩ tả tâm 。cố phục tán chi vịnh chi giả hĩ 。 目淨修廣如青蓮。 什曰。面為身之上。 mục tịnh tu quảng như thanh liên 。 thập viết 。diện vi/vì/vị thân chi thượng 。 目為面之標。故歎形之始始於目也。 mục vi/vì/vị diện chi tiêu 。cố thán hình chi thủy thủy ư mục dã 。 復次佛以慈眼等視眾生。重其等故歎之。肇曰。 phục thứ Phật dĩ từ nhãn đẳng thị chúng sanh 。trọng kỳ đẳng cố thán chi 。triệu viết 。 五情百骸目最為長。瞻顏而作故先讚目也。 ngũ tình bách hài mục tối vi/vì/vị trường/trưởng 。chiêm nhan nhi tác cố tiên tán mục dã 。 天竺有青蓮華。其葉修而廣。 Thiên-Trúc hữu thanh liên hoa 。kỳ diệp tu nhi quảng 。 青白分明有大人目相。故以為諭也。 thanh bạch phân minh hữu đại nhân mục tướng 。cố dĩ vi/vì/vị dụ dã 。 心淨已度諸禪定。 什曰。心淨則目明。 tâm tịnh dĩ độ chư Thiền định 。 thập viết 。tâm tịnh tức mục minh 。 故舉心以證目。復次目為形最。心為德本。 cố cử tâm dĩ chứng mục 。phục thứ mục vi/vì/vị hình tối 。tâm vi/vì/vị đức bổn 。 將歎德故美其心也。度諸禪定釋所以淨也。 tướng thán đức cố mỹ kỳ tâm dã 。độ chư Thiền định thích sở dĩ tịnh dã 。 肇曰。形長者目。主德者心。 triệu viết 。hình Trưởng-giả mục 。chủ đức giả tâm 。 故作者標二為頌首也。禪定之海深廣無際。 cố tác giả tiêu nhị vi/vì/vị tụng thủ dã 。Thiền định chi hải thâm quảng vô tế 。 自非如來清淨真心。無能度者。 tự phi Như Lai thanh tịnh chân tâm 。vô năng độ giả 。 久積淨業稱無量。 什曰。 cửu tích tịnh nghiệp xưng vô lượng 。 thập viết 。 淨業無量故名亦如是。肇曰。 tịnh nghiệp vô lượng cố danh diệc như thị 。triệu viết 。 於無數劫積三淨業故名稱無量。 ư vô số kiếp tích tam tịnh nghiệp cố danh xưng vô lượng 。 導眾以寂故稽首。 什曰。梵本云寂道。 đạo chúng dĩ tịch cố khể thủ 。 thập viết 。phạm bản vân tịch đạo 。 寂道即八正也。肇曰。寂謂無為寂。滅道也。 tịch đạo tức bát chánh dã 。triệu viết 。tịch vị vô vi/vì/vị tịch 。diệt đạo dã 。 既見大聖以神變普現十方無量土其中諸佛 ký kiến đại thánh dĩ thần biến phổ hiện thập phương vô lượng độ kỳ trung chư Phật 演說法於是一切悉見聞。 肇曰。 diễn thuyết Pháp ư thị nhất thiết tất kiến văn 。 triệu viết 。 既見合蓋之神變。已不可測。 ký kiến hợp cái chi thần biến 。dĩ bất khả trắc 。 方於中現十方國及諸佛演法。於是忍界一切眾會悉遙見聞。 phương ư trung hiện thập phương quốc cập chư Phật diễn Pháp 。ư thị nhẫn giới nhất thiết chúng hội tất dao kiến văn 。 更為希有也。 cánh vi/vì/vị hy hữu dã 。 法王法力超群生常以法財施一切。 肇曰。 Pháp vương pháp lực siêu quần sanh thường dĩ pháp tài thí nhất thiết 。 triệu viết 。 俗王以俗力勝民故能澤及一國。 tục Vương dĩ tục lực thắng dân cố năng trạch cập nhất quốc 。 法王以法力超眾故能道濟無疆。 pháp vương dĩ pháp lực siêu chúng cố năng đạo tế vô cương 。 能善分別諸法相。 肇曰。 năng thiện phân biệt chư Pháp tướng 。 triệu viết 。 諸法殊相能善分別也。自此下至業不亡盡歎法施也。 chư Pháp thù tướng năng thiện phân biệt dã 。tự thử hạ chí nghiệp bất vong tận thán pháp thí dã 。 於第一義而不動。 肇曰。 ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。 triệu viết 。 第一義謂諸法一相義也。雖分別諸法殊相而不乖一相。 đệ nhất nghĩa vị chư Pháp nhất tướng nghĩa dã 。tuy phân biệt chư Pháp thù tướng nhi bất quai nhất tướng 。 此美法王莫易之道也。動謂乖矣。 thử mỹ pháp vương mạc dịch chi đạo dã 。động vị quai hĩ 。 已於諸法得自在是故稽首此法王。 肇曰。 dĩ ư chư Pháp đắc tự tại thị cố khể thủ thử pháp Vương 。 triệu viết 。 世王自在於民。法王自在於法。 thế Vương tự tại ư dân 。pháp vương tự tại ư Pháp 。 法無定相隨應而辨。為好異者辨異而不乖同。 Pháp vô định tướng tùy ưng nhi biện 。vi/vì/vị hảo dị giả biện dị nhi bất quai đồng 。 為好同者辨同而不乖異。 vi/vì/vị hảo đồng giả biện đồng nhi bất quai dị 。 同異殊辨而俱適法相。故得自在也。 đồng dị thù biện nhi câu thích Pháp tướng 。cố đắc tự tại dã 。 說法不有亦不無。 肇曰。 thuyết Pháp bất hữu diệc bất vô 。 triệu viết 。 欲言其有有不自生。欲言其無緣會即形。會形非謂無。 dục ngôn kỳ hữu hữu bất tự sanh 。dục ngôn kỳ vô duyên hội tức hình 。hội hình phi vị vô 。 非自非謂有。且有有故有無。無有何所無。 phi tự phi vị hữu 。thả hữu hữu cố hữu vô 。vô hữu hà sở vô 。 有無故有有。無無何所有。 hữu vô cố hữu hữu 。vô vô hà sở hữu 。 然則自有則不有。自無則不無。此法王之正說也。 nhiên tức tự hữu tức bất hữu 。tự vô tức bất vô 。thử pháp Vương chi chánh thuyết dã 。 以因緣故諸法生。 肇曰。有亦不由緣。 dĩ nhân duyên cố chư Pháp sanh 。 triệu viết 。hữu diệc bất do duyên 。 無亦不由緣。以法非有無故由因緣生。論曰。 vô diệc bất do duyên 。dĩ pháp phi hữu vô cố do nhân duyên sanh 。luận viết 。 法從緣故不有。緣起故不無。 Pháp tùng duyên cố bất hữu 。duyên khởi cố bất vô 。 無我無造無受者。 肇曰。諸法皆從緣生耳。 vô ngã vô tạo thị cố giả 。 triệu viết 。chư Pháp giai tùng duyên sanh nhĩ 。 無別有真主宰之者。故無我也。 vô biệt hữu chân chủ tể chi giả 。cố vô ngã dã 。 夫以有我故能造善惡受禍福法。 phu dĩ hữu ngã cố năng tạo thiện ác thọ/thụ họa phước Pháp 。 既無我故無造無受者也。 ký vô ngã cố vô tạo thị cố giả dã 。 善惡之業亦不亡。 肇曰。若無造無受者。 thiện ác chi nghiệp diệc bất vong 。 triệu viết 。nhược/nhã vô tạo thị cố giả 。 則不應有為善獲福為惡致殃也。 tức bất ưng hữu vi thiện hoạch phước vi/vì/vị ác trí ương dã 。 然眾生心識相傳美惡由起。報應之道連環相襲。 nhiên chúng sanh tâm thức tướng truyền mỹ ác do khởi 。báo ứng chi đạo liên hoàn tướng tập 。 其猶聲和響順形直影端。 kỳ do thanh hòa hưởng thuận hình trực ảnh đoan 。 此自然之理無差毫分。復何假常我而主之哉。 thử tự nhiên chi lý vô sái hào phần 。phục hà giả thường ngã nhi chủ chi tai 。 始在佛樹力降魔。 肇曰。道力之所制。 thủy tại Phật thụ lực hàng ma 。 triệu viết 。đạo lực chi sở chế 。 豈魔兵之所能敵。自此下至禮法海。 khởi ma binh chi sở năng địch 。tự thử hạ chí lễ pháp hải 。 歎初成如來功德也。 thán sơ thành Như Lai công đức dã 。 得甘露滅。 什曰。梵本云寂滅甘露。 đắc cam lộ diệt 。 thập viết 。phạm bản vân tịch diệt cam lồ 。 寂滅甘露即實相法也。 tịch diệt cam lồ tức thật tướng Pháp dã 。 覺道成。 肇曰。大覺之道寂滅無相。 giác đạo thành 。 triệu viết 。đại giác chi đạo tịch diệt vô tướng 。 至味和神諭若甘露。於菩提樹先降外魔。 chí vị hòa Thần dụ nhược/nhã cam lồ 。ư Bồ-đề thụ tiên hàng ngoại ma 。 然後成甘露寂滅大覺之道。 nhiên hậu thành cam lồ tịch diệt đại giác chi đạo 。 結習內魔於茲永盡矣。 kết/kiết tập nội ma ư tư vĩnh tận hĩ 。 已無心意。 什曰。無別意也。 dĩ vô tâm ý 。 thập viết 。vô biệt ý dã 。 無受行。 什曰。無受想行。肇曰。心者何也。 thị cố hạnh/hành/hàng 。 thập viết 。thị cố tưởng hạnh/hành/hàng 。triệu viết 。tâm giả hà dã 。 染有以生。受者何也。苦樂是行。 nhiễm hữu dĩ sanh 。thọ/thụ giả hà dã 。khổ lạc/nhạc thị hạnh/hành/hàng 。 至人冥真體寂空虛其懷。 chí nhân minh chân thể tịch không hư kỳ hoài 。 雖復萬法並照而心未甞有。苦樂是逕而不為受。物我永寂。 tuy phục vạn pháp tịnh chiếu nhi tâm vị 甞hữu 。khổ lạc/nhạc thị kính nhi bất vi/vì/vị thọ/thụ 。vật ngã vĩnh tịch 。 豈心受之可得。受者三受也。 khởi tâm thọ/thụ chi khả đắc 。thọ/thụ giả tam thọ dã 。 苦受樂受不苦不樂受也。 khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ dã 。 而悉摧伏諸外道。 肇曰。無心伏於物。 nhi tất tồi phục chư ngoại đạo 。 triệu viết 。vô tâm phục ư vật 。 而物無不伏。 nhi vật vô bất phục 。 三轉法輪於大千。 肇曰。 tam chuyển pháp luân ư Đại Thiên 。 triệu viết 。 始於鹿苑為拘隣等三轉四諦法輪於大千世界也。 thủy ư Lộc uyển vi/vì/vị câu lân đẳng tam chuyển tứ đế pháp luân ư Đại Thiên thế giới dã 。 其輪本來常清淨。 肇曰。 kỳ luân bản lai thường thanh tịnh 。 triệu viết 。 法輪常淨猶虛空也。雖復古今不同時移俗易。 Pháp luân thường tịnh do hư không dã 。tuy phục cổ kim bất đồng thời di tục dịch 。 聖聖相傳其道不改矣。 Thánh Thánh tướng truyền kỳ đạo bất cải hĩ 。 天人得道此為證。 什曰。 Thiên Nhân đắc đạo thử vi/vì/vị chứng 。 thập viết 。 證明佛初轉法輪。肇曰。初轉法輪。 chứng minh Phật sơ chuyển Pháp luân 。triệu viết 。sơ chuyển Pháp luân 。 拘隣等五人八萬諸天得道。此常清淨之明證也。 câu lân đẳng ngũ nhân bát vạn chư Thiên đắc đạo 。thử thường thanh tịnh chi minh chứng dã 。 三寶於是現世間。 肇曰。覺道既成佛寶也。 Tam Bảo ư thị hiện thế gian 。 triệu viết 。giác đạo ký thành Phật bảo dã 。 法輪既轉法寶也。五人出家得道僧寶也。 Pháp luân ký chuyển pháp bảo dã 。ngũ nhân xuất gia đắc đạo tăng bảo dã 。 於是言其始也。 ư thị ngôn kỳ thủy dã 。 以斯妙法濟群生一受不退常寂然。 肇曰。 dĩ tư diệu pháp tế quần sanh nhất thọ/thụ bất thoái thường tịch nhiên 。 triệu viết 。 九十六種外道上者亦能斷結生無色天。 cửu thập lục chủng ngoại đạo thượng giả diệc năng đoạn kết sanh vô sắc Thiên 。 但其道不真要還墮三塗。 đãn kỳ đạo bất chân yếu hoàn đọa tam đồ 。 佛以四諦妙法濟三乘眾生。無有既受還墮生死者。 Phật dĩ Tứ đế diệu pháp tế tam thừa chúng sanh 。vô hữu ký thọ/thụ hoàn đọa sanh tử giả 。 故曰一受不退。永畢無為故常寂然矣。 cố viết nhất thọ/thụ bất thoái 。vĩnh tất vô vi/vì/vị cố thường tịch nhiên hĩ 。 度老病死大醫王。 肇曰。 độ lão bệnh tử đại y vương 。 triệu viết 。 生老病死患之重者。濟以法藥故為醫王長也。 sanh lão bệnh tử hoạn chi trọng giả 。tế dĩ pháp dược cố vi/vì/vị y vương trường/trưởng dã 。 當禮法海德無邊。 肇曰。法輪淵廣難測。 đương lễ pháp hải đức vô biên 。 triệu viết 。Pháp luân uyên quảng nạn/nan trắc 。 法海流潤無涯。故德無邊矣。 pháp hải lưu nhuận vô nhai 。cố đức vô biên hĩ 。 毀譽不動如須彌。 肇曰。 hủy dự bất động như Tu-Di 。 triệu viết 。 利衰毀譽稱譏苦樂八法之風不動如來。 lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc bát pháp chi phong Bất động Như lai 。 猶四風之吹須彌也。 do tứ phong chi xuy Tu-Di dã 。 於善不善等以慈。 肇曰。 ư thiện bất thiện đẳng dĩ từ 。 triệu viết 。 截手不慼捧手不欣。善惡自彼慈覆不二。 tiệt thủ bất Thích phủng thủ bất hân 。thiện ác tự bỉ từ phước bất nhị 。 心行平等如虛空。 肇曰。夫有心則有封。 tâm hành bình đẳng như hư không 。 triệu viết 。phu hữu tâm tức hữu phong 。 有封則不普。以聖心無心故平等若虛空也。 hữu phong tức bất phổ 。dĩ thánh tâm vô tâm cố bình đẳng nhược/nhã hư không dã 。 孰聞人寶不敬承。 肇曰。在天為天寶。 thục văn nhân bảo bất kính thừa 。 triệu viết 。tại Thiên vi/vì/vị Thiên bảo 。 在人為人寶。寶於天人者豈天人之所能。 tại nhân vi/vì/vị nhân bảo 。bảo ư Thiên Nhân giả khởi Thiên Nhân chi sở năng 。 故物莫不敬承也。 cố vật mạc bất kính thừa dã 。 今奉世尊此微蓋。 什曰。 kim phụng Thế Tôn thử vi cái 。 thập viết 。 自欣所獻小而覩大變也。肇曰。微是小也。 tự hân sở hiến tiểu nhi đổ Đại biến dã 。triệu viết 。vi thị tiểu dã 。 於中現我三千界諸天龍神所居宮乾闥婆 ư trung hiện ngã tam thiên giới chư Thiên Long Thần sở cư cung Càn thát bà 等及夜叉悉見世間諸所有十力哀現是化變。 đẳng cập dạ xoa tất kiến thế gian chư sở hữu thập lực ai hiện thị hóa biến 。 肇曰。所奉至微。所見至廣。 triệu viết 。sở phụng chí vi 。sở kiến chí quảng 。 此是如來哀愍之所現也。十力是如來之別稱耳。 thử thị Như Lai ai mẩn chi sở hiện dã 。thập lực thị Như Lai chi biệt xưng nhĩ 。 十力備故即以為名。 thập lực bị cố tức dĩ vi/vì/vị danh 。 自十號之外諸有異稱類耳。 tự thập hiệu chi ngoại chư hữu dị xưng loại nhĩ 。 眾覩希有皆歎佛今我稽首三界尊。 肇曰。 chúng đổ hy hữu giai thán Phật kim ngã khể thủ tam giới tôn 。 triệu viết 。 覩蓋中之瑞也。 đổ cái trung chi thụy dã 。 大聖法王眾所歸淨心觀佛靡不欣各見世尊 Đại thánh pháp Vương chúng sở quy tịnh tâm quán Phật mĩ/mị bất hân các kiến Thế Tôn 在其前。 肇曰。 tại kỳ tiền 。 triệu viết 。 法身圓應猶一月升天影現百水也。 Pháp thân viên ưng do nhất nguyệt thăng Thiên ảnh hiện bách thủy dã 。 斯則神力不共法。 肇曰。不與二乘共也。 tư tức thần lực bất cộng pháp 。 triệu viết 。bất dữ nhị thừa cọng dã 。 佛以一音演說法眾生隨類各得解皆謂世尊 Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp chúng sanh tùy loại các đắc giải giai vị Thế Tôn 同其語斯則神力不共法。 肇曰。 đồng kỳ ngữ tư tức thần lực bất cộng pháp 。 triệu viết 。 密口一音殊類異解。 mật khẩu nhất âm thù loại dị giải 。 佛以一音演說法眾生各各隨所解普得受行 Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp chúng sanh các các tùy sở giải phổ đắc thọ/thụ hạnh/hành/hàng 獲其利斯則神力不共法。 肇曰。 hoạch kỳ lợi tư tức thần lực bất cộng pháp 。 triệu viết 。 佛以一音說一法。眾生各隨所好而受解。 Phật dĩ nhất âm thuyết nhất pháp 。chúng sanh các tùy sở hảo nhi thọ/thụ giải 。 好施者聞施。好戒者聞戒。各異受異行。獲其異利。 hảo thí giả văn thí 。hảo giới giả văn giới 。các dị thọ/thụ dị hạnh/hành/hàng 。hoạch kỳ dị lợi 。 上一音異適。此一法異適也。 thượng nhất âm dị thích 。thử nhất pháp dị thích dã 。 佛以一音演說法或有恐畏或歡喜或生厭離 Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp hoặc hữu khủng úy hoặc hoan hỉ hoặc sanh yếm ly 或斷疑斯則神力不共法。 肇曰。 hoặc đoạn nghi tư tức thần lực bất cộng pháp 。 triệu viết 。 眾生聞苦報則恐畏。聞妙果則歡喜。 chúng sanh văn khổ báo tức khủng úy 。văn diệu quả tức hoan hỉ 。 聞不淨則厭離聞法相則斷疑。 văn bất tịnh tức yếm ly văn Pháp tướng tức đoạn nghi 。 不知一音何演而令歡畏異生。此豈二乘所能共也。 bất tri nhất âm hà diễn nhi lệnh hoan úy dị sanh 。thử khởi nhị thừa sở năng cọng dã 。 稽首十力大精進。 肇曰。 khể thủ thập lực đại tinh tấn 。 triệu viết 。 此下一一稱德而致敬也。 thử hạ nhất nhất xưng đức nhi trí kính dã 。 稽首已得無所畏。 肇曰。四無畏也。 khể thủ dĩ đắc vô sở úy 。 triệu viết 。tứ vô úy dã 。 稽首住於不共法。 肇曰。十八不共法也。 khể thủ trụ/trú ư bất cộng pháp 。 triệu viết 。thập bát bất cộng pháp dã 。 稽首一切大導師稽首能斷眾結縛稽首已到 khể thủ nhất thiết đại đạo sư khể thủ năng đoạn chúng kết phược khể thủ dĩ đáo 於彼岸。 肇曰。彼岸涅槃岸也。 ư bỉ ngạn 。 triệu viết 。bỉ ngạn Niết-Bàn ngạn dã 。 彼涅槃豈崖岸之有。以我異於彼故借我謂之耳。 bỉ Niết-Bàn khởi nhai ngạn chi hữu 。dĩ ngã dị ư bỉ cố tá ngã vị chi nhĩ 。 稽首能度諸世間稽首永離生死道悉知眾生 khể thủ năng độ chư thế gian khể thủ vĩnh ly sanh tử đạo tất tri chúng sanh 來去相。 肇曰。眾生形往來於六趣。 lai khứ tướng 。 triệu viết 。chúng sanh hình vãng lai ư lục thú 。 心馳騁於是非。悉知之也。 tâm trì sính ư thị phi 。tất tri chi dã 。 善於諸法得解脫。 肇曰。 thiện ư chư Pháp đắc giải thoát 。 triệu viết 。 我染諸法故諸法縛我。我心無染則萬縛斯解。 ngã nhiễm chư Pháp cố chư pháp phược ngã 。ngã tâm vô nhiễm tức vạn phược tư giải 。 不著世間如蓮華常善入於空寂行。 肇曰。 bất trước thế gian như liên hoa thường thiện nhập ư không tịch hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 出入自在而不乖寂故常善入。 xuất nhập tự tại nhi bất quai tịch cố thường thiện nhập 。 達諸法相無罣礙。 肇曰。 đạt chư Pháp tướng vô quái ngại 。 triệu viết 。 萬法幽深誰識其涘。唯佛無礙故獨稱達。 vạn pháp u thâm thùy thức kỳ sĩ 。duy Phật vô ngại cố độc xưng đạt 。 稽首如空無所依。 肇曰。聖心無寄。 khể thủ như không vô sở y 。 triệu viết 。thánh tâm vô kí 。 猶空無依也。 do không vô y dã 。 爾時長者子寶積說此偈已白佛言世尊是五 nhĩ thời Trưởng-giả Tử Bảo Tích thuyết thử kệ dĩ bạch Phật ngôn Thế Tôn thị ngũ 百長者子皆已發阿耨多羅三藐三菩提心願 bách Trưởng-giả tử giai dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nguyện 聞得佛國土清淨。 肇曰。 văn đắc Phật quốc độ thanh tịnh 。 triệu viết 。 阿耨多羅秦言無上。三藐三菩提秦言正遍知。 A nậu đa la tần ngôn vô thượng 。tam miệu tam Bồ-đề tần ngôn Chánh-biến-Tri 。 道莫之大無上也。其道真正無法不知正遍知也。 đạo mạc chi Đại vô thượng dã 。kỳ đạo chân chánh vô Pháp bất tri Chánh-biến-Tri dã 。 諸長者子久已發無上心而未修淨土。 chư Trưởng-giả tử cữu dĩ phát vô thượng tâm nhi vị tu tịnh thổ 。 所以寶積俱詣。如來現蓋皆啟其萌也。 sở dĩ Bảo Tích câu nghệ 。Như Lai hiện cái giai khải kỳ manh dã 。 既於蓋中見諸佛淨土殊好不同。志在崇習。 ký ư cái trung kiến chư Phật tịnh thổ thù hảo bất đồng 。chí tại sùng tập 。 故願聞佛所得淨土殊好之事。 cố nguyện văn Phật sở đắc tịnh thổ thù hảo chi sự 。 唯願世尊說諸菩薩淨土之行。 肇曰。 duy nguyện Thế Tôn thuyết chư Bồ-tát tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 土之所以淨豈技飾之所能淨之。 độ chi sở dĩ tịnh khởi kĩ sức chi sở năng tịnh chi 。 必由行故請說行也。凡行必在學地。故菩薩。 tất do hạnh/hành/hàng cố thỉnh thuyết hạnh/hành/hàng dã 。phàm hạnh/hành/hàng tất tại học địa 。cố Bồ Tát 。 此問乃是如來現蓋之微旨。寶積俱詣之本意也。 thử vấn nãi thị Như Lai hiện cái chi vi chỉ 。Bảo Tích câu nghệ chi bản ý dã 。 別本云佛國清淨之行。什曰梵本云清淨之相。 biệt bổn vân Phật quốc thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。thập viết phạm bản vân thanh tịnh chi tướng 。 下言眾生是佛土。則是其相兆於今。 hạ ngôn chúng sanh thị Phật thổ 。tức thị kỳ tướng triệu ư kim 。 故事應於後。 cố sự ưng ư hậu 。 佛言善哉寶積乃能為諸菩薩問於如來淨土 Phật ngôn Thiện tai Bảo Tích nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát vấn ư Như Lai tịnh thổ 之行諦聽諦聽善思念之當為汝說於是是寶 chi hạnh/hành/hàng đế thính đế thính thiện tư niệm chi đương vi nhữ ư thị thị bảo 積及五百長者子受教而聽佛言寶積眾生之 tích cập ngũ bách Trưởng-giả tử thọ giáo nhi thính Phật ngôn Bảo Tích chúng sanh chi 類是菩薩佛土。 什曰。寶積問淨土之相。 loại thị Bồ Tát Phật thổ 。 thập viết 。Bảo Tích vấn tịnh thổ chi tướng 。 故以淨相答之。淨相即淨土因緣。 cố dĩ tịnh tướng đáp chi 。tịnh tướng tức tịnh thổ nhân duyên 。 淨土因緣有三事。一菩薩功德。二眾生。三眾生功德。 tịnh thổ nhân duyên hữu tam sự 。nhất Bồ Tát công đức 。nhị chúng sanh 。tam chúng sanh công đức 。 三因既淨則得淨土。今言眾生則是者。 tam nhân ký tịnh tức đắc tịnh thổ 。kim ngôn chúng sanh tức thị giả 。 因中說果。下釋義中具三因緣也。肇曰。 nhân trung thuyết quả 。hạ thích nghĩa trung cụ tam nhân duyên dã 。triệu viết 。 夫至人空洞無象。應物故形。形無常體。 phu chí nhân không đỗng vô tượng 。ưng vật cố hình 。hình vô thường thể 。 況國土之有恒乎。夫以群生萬端業行不同。 huống quốc độ chi hữu hằng hồ 。phu dĩ quần sanh vạn đoan nghiệp hạnh/hành/hàng bất đồng 。 殊化異被致令報應不一。 thù hóa dị bị trí lệnh báo ứng bất nhất 。 是以淨者應之以寶玉。穢者應之以沙礫。美惡自彼。 thị dĩ tịnh giả ưng chi dĩ bảo ngọc 。uế giả ưng chi dĩ sa lịch 。mỹ ác tự bỉ 。 於我無定。無定之土乃曰真土。 ư ngã vô định 。vô định chi độ nãi viết chân độ 。 然則土之淨穢繫于眾生。故曰眾生之類是菩薩佛土也。 nhiên tức độ chi tịnh uế hệ vu chúng sanh 。cố viết chúng sanh chi loại thị Bồ Tát Phật thổ dã 。 或謂土之淨穢繫于眾生者。則是眾生報應之土。 hoặc vị độ chi tịnh uế hệ vu chúng sanh giả 。tức thị chúng sanh báo ưng chi độ 。 非如來土。此蓋未喻報應之殊方耳。 phi Như Lai độ 。thử cái vị dụ báo ứng chi thù phương nhĩ 。 甞試論之。夫如來所修淨土以無方為體。 甞thí luận chi 。phu Như Lai sở tu tịnh thổ dĩ vô phương vi/vì/vị thể 。 故令雜行眾生同視異見。異見故淨穢所以生。 cố lệnh tạp hạnh/hành/hàng chúng sanh đồng thị dị kiến 。dị kiến cố tịnh uế sở dĩ sanh 。 無方故真土所以形。若夫取其淨穢。 vô phương cố chân độ sở dĩ hình 。nhược/nhã phu thủ kỳ tịnh uế 。 眾生之報也。本其無方。佛土之真也。 chúng sanh chi báo dã 。bổn kỳ vô phương 。Phật thổ chi chân dã 。 豈曰殊域異處凡聖二土然後辨其淨穢哉。生曰。 khởi viết thù vực dị xứ/xử phàm Thánh nhị thổ nhiên hậu biện kỳ tịnh uế tai 。sanh viết 。 淨土行者行致淨土非造之也。 tịnh thổ hành giả hạnh/hành/hàng trí tịnh thổ phi tạo chi dã 。 造於土者眾生類矣。容以濫造。 tạo ư độ giả chúng sanh loại hĩ 。dung dĩ lạm tạo 。 不得不先明造本以表致義然後說行。 bất đắc bất tiên minh tạo bổn dĩ biểu trí nghĩa nhiên hậu thuyết hạnh/hành/hàng 。 所以者何菩薩隨所化眾生而取佛土。 sở dĩ giả hà Bồ Tát tùy sở hóa chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。  什曰。自此以下二章列三因釋則是之義。  thập viết 。tự thử dĩ hạ nhị chương liệt tam nhân thích tức thị chi nghĩa 。 梵本云隨化幾所眾生。 phạm bản vân tùy hóa kỷ sở chúng sanh 。 似是隨化人多少故國有大小也。義者云。隨以何法化眾生。 tự thị tùy hóa nhân đa thiểu cố quốc hữu đại tiểu dã 。nghĩa giả vân 。tùy dĩ hà pháp hóa chúng sanh 。 若施若戒等各隨彼所行來生其國。 nhược/nhã thí nhược/nhã giới đẳng các tùy bỉ sở hạnh lai sanh kỳ quốc 。 亦隨三因深淺以成嚴淨之異。 diệc tùy tam nhân thâm thiển dĩ thành nghiêm tịnh chi dị 。 若因持戒則其地平正。若因行施則七珍具足。略舉二法。 nhược/nhã nhân trì giới tức kỳ địa bình chánh 。nhược/nhã nhân hành thí tức thất trân cụ túc 。lược cử nhị Pháp 。 餘皆類此。肇曰。 dư giai loại thử 。triệu viết 。 此下釋所以眾生則佛土也。佛土者即眾生之影響耳。夫形修則影長。 thử hạ thích sở dĩ chúng sanh tức Phật thổ dã 。Phật thổ giả tức chúng sanh chi ảnh hưởng nhĩ 。phu hình tu tức ảnh trường/trưởng 。 形短則影促。豈日月使之然乎。形自然耳。 hình đoản tức ảnh xúc 。khởi nhật nguyệt sử chi nhiên hồ 。hình tự nhiên nhĩ 。 故隨所化眾生之多少而取佛土之廣狹也。 cố tùy sở hóa chúng sanh chi đa thiểu nhi thủ Phật thổ chi quảng hiệp dã 。 是以佛土或以四天下。或以三千。 thị dĩ Phật thổ hoặc dĩ tứ thiên hạ 。hoặc dĩ tam thiên 。 或以恒沙為一國者也。生曰。 hoặc dĩ hằng sa vi/vì/vị nhất quốc giả dã 。sanh viết 。 夫國土者是眾生封疆之域。其中無穢謂之為淨。無穢為無。 phu quốc độ giả thị chúng sanh phong cương chi vực 。kỳ trung vô uế vị chi vi/vì/vị tịnh 。vô uế vi/vì/vị vô 。 封疆為有。有生於惑無生於解。 phong cương vi/vì/vị hữu 。hữu sanh ư hoặc vô sanh ư giải 。 其解若成其惑方盡。始解是菩薩本化自應。 kỳ giải nhược/nhã thành kỳ hoặc phương tận 。thủy giải thị Bồ Tát bổn hóa tự ưng 。 終就使既成就為統國。有屬佛之跡。就本隨於所化。 chung tựu sử ký thành tựu vi/vì/vị thống quốc 。hữu chúc Phật chi tích 。tựu bản tùy ư sở hóa 。 義為取彼之國。既云取彼。非自造之謂。 nghĩa vi/vì/vị thủ bỉ chi quốc 。ký vân thủ bỉ 。phi tự tạo chi vị 。 若自造則無所統。無有眾生何所成就哉。 nhược/nhã tự tạo tức vô sở thống 。vô hữu chúng sanh hà sở thành tựu tai 。 隨所調伏眾生而取佛土。 什曰。 tùy sở điều phục chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。 thập viết 。 梵本云毘尼。毘尼言善治。 phạm bản vân tỳ ni 。tỳ ni ngôn thiện trì 。 善治眾生令棄惡行善也。隨其棄惡多少行善淺深以成其國。 thiện trì chúng sanh lệnh khí ác hành thiện dã 。tùy kỳ khí ác đa thiểu hạnh/hành/hàng thiện thiển thâm dĩ thành kỳ quốc 。 調伏旨同而語隱。故存其本也。肇曰。 điều phục chỉ đồng nhi ngữ ẩn 。cố tồn kỳ bổn dã 。triệu viết 。 隨所調伏眾生之深淺而取佛土之好醜。生曰。 tùy sở điều phục chúng sanh chi thâm thiển nhi thủ Phật thổ chi hảo xú 。sanh viết 。 化雖已兼而名在始。彼不容無調伏。 hóa tuy dĩ kiêm nhi danh tại thủy 。bỉ bất dung vô điều phục 。 故宜明之。若不調伏則無七珍土矣。 cố nghi minh chi 。nhược/nhã bất điều phục tức vô thất trân độ hĩ 。 隨諸眾生應以何國入佛智慧而取佛土。 tùy chư chúng sanh ưng dĩ hà quốc nhập Phật trí tuệ nhi thủ Phật thổ 。  什曰修淨國時。逆觀眾生來世之心。  thập viết tu tịnh quốc thời 。nghịch quán chúng sanh lai thế chi tâm 。 於未來世中應見何國而得解脫。 ư vị lai thế trung ưng kiến hà quốc nhi đắc giải thoát 。 先於來劫位國優劣。 tiên ư lai kiếp vị quốc ưu liệt 。 然後與眾生共攝三因以成其國。使彼來生。言攝攝先所期者也。 nhiên hậu dữ chúng sanh cọng nhiếp tam nhân dĩ thành kỳ quốc 。sử bỉ lai sanh 。ngôn nhiếp nhiếp tiên sở kỳ giả dã 。 此言佛慧。下云菩薩根。 thử ngôn Phật tuệ 。hạ vân Bồ Tát căn 。 明將來受化有淺深也。肇曰。眾生自有見淨好慕而進修者。 minh tướng lai thọ/thụ hóa hữu thiển thâm dã 。triệu viết 。chúng sanh tự hữu kiến tịnh hảo mộ nhi tiến/tấn tu giả 。 亦有見穢惡厭而進修者。所好殊方。 diệc hữu kiến uế ác yếm nhi tiến/tấn tu giả 。sở hảo thù phương 。 略言之耳。所因雖異然其入佛慧一也。 lược ngôn chi nhĩ 。sở nhân tuy dị nhiên kỳ nhập Phật tuệ nhất dã 。 故隨其所應而取佛土焉。生曰。隨化雖已從解。 cố tùy kỳ sở ưng nhi thủ Phật thổ yên 。sanh viết 。tùy hóa tuy dĩ tùng giải 。 容濫其疆。故復宜明。 dung lạm kỳ cương 。cố phục nghi minh 。 如或有濫則同彼惑必不能統成之矣。 như hoặc hữu lạm tức đồng bỉ hoặc tất bất năng thống thành chi hĩ 。 隨諸眾生應以何國起菩薩根而取佛土。 tùy chư chúng sanh ưng dĩ hà quốc khởi Bồ Tát căn nhi thủ Phật thổ 。  肇曰。上為入佛慧。佛慧七住所得無生慧也。  triệu viết 。thượng vi/vì/vị nhập Phật tuệ 。Phật tuệ thất trụ/trú sở đắc vô sanh tuệ dã 。 今為菩薩根。菩薩根六住已下菩提心也。 kim vi/vì/vị Bồ Tát căn 。Bồ Tát căn lục trụ dĩ hạ Bồ-đề tâm dã 。 生曰。入佛智慧亦已兼矣。而名在始涉。 sanh viết 。nhập Phật trí tuệ diệc dĩ kiêm hĩ 。nhi danh tại thủy thiệp 。 容無深大。故復宜明。 dung vô thâm Đại 。cố phục nghi minh 。 若無深大則無一乘土矣。 nhược/nhã vô thâm Đại tức vô nhất thừa độ hĩ 。 所以者何菩薩取於淨國皆為饒益諸眾生故。 sở dĩ giả hà Bồ Tát thủ ư tịnh quốc giai vi/vì/vị nhiêu ích chư chúng sanh cố 。 什曰。 thập viết 。 釋所以先立國土優劣然後造行也。若為我取國者。應任行之所成。 thích sở dĩ tiên lập quốc độ ưu liệt nhiên hậu tạo hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã vi/vì/vị ngã thủ quốc giả 。ưng nhâm hạnh/hành/hàng chi sở thành 。 今為饒益眾生。故從物所宜而制國也。肇曰。 kim vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh 。cố tùng vật sở nghi nhi chế quốc dã 。triệu viết 。 法身無定。何國之有美惡。斯外何淨可取。 Pháp thân vô định 。hà quốc chi hữu mỹ ác 。tư ngoại hà tịnh khả thủ 。 取淨國者皆為彼耳。故隨其所應而取焉。 thủ tịnh quốc giả giai vi/vì/vị bỉ nhĩ 。cố tùy kỳ sở ưng nhi thủ yên 。 生曰。所以上四句也。 sanh viết 。sở dĩ thượng tứ cú dã 。 若自無造國又不在彼疆。然後能成就眾生耳。 nhược/nhã tự vô tạo quốc hựu bất tại bỉ cương 。nhiên hậu năng thành tựu chúng sanh nhĩ 。 譬如有人欲於空地造立宮室隨意無礙。 thí như hữu nhân dục ư không địa tạo lập cung thất tùy ý vô ngại 。  什曰。梵本云。空中造立宮室自在無礙。  thập viết 。phạm bản vân 。không trung tạo lập cung thất tự tại vô ngại 。 空不可用為宮室。如是不離眾生得淨國也。 không bất khả dụng vi/vì/vị cung thất 。như thị bất ly chúng sanh đắc tịnh quốc dã 。 又云。空中得為宮室。不可用空為宮室。 hựu vân 。không trung đắc vi/vì/vị cung thất 。bất khả dụng không vi/vì/vị cung thất 。 要用材木然後得成。 yếu dụng tài mộc nhiên hậu đắc thành 。 如是菩薩雖解於空。不可但以空心得。 như thị Bồ Tát tuy giải ư không 。bất khả đãn dĩ không tâm đắc 。 要以三因成其國也。又意異故經文不同也。生曰。 yếu dĩ tam nhân thành kỳ quốc dã 。hựu ý dị cố Kinh văn bất đồng dã 。sanh viết 。 造立宮室譬成就眾生也。 tạo lập cung thất thí thành tựu chúng sanh dã 。 空地是無妨礙處譬取無穢。穢則礙也。 không địa thị vô phương ngại xứ/xử thí thủ vô uế 。uế tức ngại dã 。 若於虛空終不能成。 生曰。 nhược/nhã ư hư không chung bất năng thành 。 sanh viết 。 於虛空謂無物可用作宮室也。 ư hư không vị vô vật khả dụng tác cung thất dã 。 譬如自造國無眾生可成。 thí như tự tạo quốc vô chúng sanh khả thành 。 菩薩如是為成就眾生故願取佛國。 生曰。 Bồ Tát như thị vi/vì/vị thành tựu chúng sanh cố nguyện thủ Phật quốc 。 sanh viết 。 無礙處也。 vô ngại xứ/xử dã 。 願取佛國者非於空也。 肇曰。 nguyện thủ Phật quốc giả phi ư không dã 。 triệu viết 。 淨土必由眾生。譬立宮必因地。無地無眾生。 tịnh thổ tất do chúng sanh 。thí lập cung tất nhân địa 。vô địa vô chúng sanh 。 宮土無以成。二乘澄神虛無不因眾生。 cung độ vô dĩ thành 。nhị thừa trừng Thần hư vô bất nhân chúng sanh 。 故無淨土也。生曰。非無眾生也。 cố vô tịnh thổ dã 。sanh viết 。phi vô chúng sanh dã 。 寶積當知直心是菩薩淨土。 肇曰。 Bảo Tích đương tri trực tâm thị Bồ Tát tịnh thổ 。 triệu viết 。 土之淨者必由眾生。眾生之淨必因眾行。 độ chi tịnh giả tất do chúng sanh 。chúng sanh chi tịnh tất nhân chúng hạnh/hành/hàng 。 直舉眾生以釋土淨。 trực cử chúng sanh dĩ thích độ tịnh 。 今備舉眾行明其所以淨也。夫行淨則眾生淨。眾生淨則佛土淨。 kim bị cử chúng hạnh/hành/hàng minh kỳ sở dĩ tịnh dã 。phu hạnh/hành/hàng tịnh tức chúng sanh tịnh 。chúng sanh tịnh tức Phật thổ tịnh 。 此必然之數不可差也。土無洿曲乃出于心直。 thử tất nhiên chi số bất khả sái dã 。độ vô ô khúc nãi xuất vu tâm trực 。 故曰直心是菩薩淨土也。此則因中說果。 cố viết trực tâm thị Bồ Tát tịnh thổ dã 。thử tức nhân trung thuyết quả 。 猶指金為食。直心者謂質直無諂。 do chỉ kim vi/vì/vị thực/tự 。trực tâm giả vị chất trực vô siểm 。 此心乃是萬行之本。故建章有之矣。 thử tâm nãi thị vạn hạnh/hành/hàng chi bổn 。cố kiến chương hữu chi hĩ 。 菩薩成佛時不諂眾生來生其國。 肇曰。 Bồ Tát thành Phật thời bất siểm chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。 不諂直心一行異名也。 bất siểm trực tâm nhất hạnh/hành/hàng dị danh dã 。 菩薩心既直化彼同己。自土既成故令同行斯集。 Bồ Tát tâm ký trực hóa bỉ đồng kỷ 。tự độ ký thành cố lệnh đồng hạnh/hành/hàng tư tập 。 此明化緣相及故果報相連。則佛土之義顯也。 thử minh hóa duyên tướng cập cố quả báo tướng liên 。tức Phật thổ chi nghĩa hiển dã 。 自下二句相對。或前後異名。或前略後廣。 tự hạ nhị cú tướng đối 。hoặc tiền hậu dị danh 。hoặc tiền lược hậu quảng 。 或前因後果。類因行耳。凡善行有二種。 hoặc tiền nhân hậu quả 。loại nhân hành nhĩ 。phàm thiện hạnh/hành/hàng hữu nhị chủng 。 一行善二報善。自此下諸眾生所習皆報善也。生曰。 nhất hạnh/hành/hàng thiện nhị báo thiện 。tự thử hạ chư chúng sanh sở tập giai báo thiện dã 。sanh viết 。 致國之義已備於前。 trí quốc chi nghĩa dĩ bị ư tiền 。 今但明眾行是淨國之本。居然可領故云寶積當知。知如前也。 kim đãn minh chúng hạnh/hành/hàng thị tịnh quốc chi bổn 。cư nhiên khả lĩnh cố vân Bảo Tích đương tri 。tri như tiền dã 。 答其所問。 đáp kỳ sở vấn 。 故偏據事淨表以無穢真實之心也。斯則善行之本故首明之也。 cố Thiên cứ sự tịnh biểu dĩ vô uế chân thật chi tâm dã 。tư tức thiện hạnh/hành/hàng chi bổn cố thủ minh chi dã 。 不諂眾生是淨之一事。菩薩皆語其行。 bất siểm chúng sanh thị tịnh chi nhất sự 。Bồ Tát giai ngữ kỳ hạnh/hành/hàng 。 眾生皆言其報。而對說之者。 chúng sanh giai ngôn kỳ báo 。nhi đối thuyết chi giả 。 明眾生昔受此化今有此果。菩薩行成應之則屬於佛。 minh chúng sanh tích thọ/thụ thử hóa kim hữu thử quả 。Bồ Tát hạnh thành ưng chi tức chúc ư Phật 。 豫總於國故云來生也。 dự tổng ư quốc cố vân lai sanh dã 。 深心是菩薩淨土。 肇曰。樹心眾德深固。 thâm tâm thị Bồ Tát tịnh thổ 。 triệu viết 。thụ/thọ tâm chúng đức thâm cố 。 故難拔深心也。 cố nạn/nan bạt thâm tâm dã 。 菩薩成佛時具足功德眾生來生其國。 Bồ Tát thành Phật thời cụ túc công đức chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。  肇曰。深心故德備也。  triệu viết 。thâm tâm cố đức bị dã 。 大乘心是菩薩淨土菩薩成佛時大乘眾生來 Đại-Thừa tâm thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời Đại-Thừa chúng sanh lai 生其國。 肇曰。 sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。 乘八萬行兼載天下不遺一人大乘心也。上三心是始學之次行也。 thừa bát vạn hạnh/hành/hàng kiêm tái thiên hạ bất di nhất nhân Đại-Thừa tâm dã 。thượng tam tâm thị thủy học chi thứ hạnh/hành/hàng dã 。 夫欲弘大道要先直其心。 phu dục Hoằng Đại đạo yếu tiên trực kỳ tâm 。 心既真直然後入行能深。入行既深則能廣運無涯。 tâm ký chân trực nhiên hậu nhập hạnh/hành/hàng năng thâm 。nhập hạnh/hành/hàng ký thâm tức năng quảng vận vô nhai 。 此三心之次也。備此三心然後次修六度。別本云。 thử tam tâm chi thứ dã 。bị thử tam tâm nhiên hậu thứ tu lục độ 。biệt bổn vân 。 直心深心菩提心。什曰。直心誠實心也。 trực tâm thâm tâm Bồ-đề tâm 。thập viết 。trực tâm thành thật tâm dã 。 發心之始始於誠實。道識彌明名為深心。 phát tâm chi thủy thủy ư thành thật 。đạo thức di minh danh vi thâm tâm 。 深心增廣正趣佛慧名菩提心。 thâm tâm tăng quảng chánh thú Phật tuệ danh Bồ-đề tâm 。 此皆受化者心也。受化者行致淨土。人又來生。 thử giai thọ/thụ hóa giả tâm dã 。thọ/thụ hóa giả hạnh/hành/hàng trí tịnh thổ 。nhân hựu lai sanh 。 以因緣成菩薩國。善有二種。一者行善二者報生善。 dĩ nhân duyên thành Bồ Tát quốc 。thiện hữu nhị chủng 。nhất giả hạnh/hành/hàng thiện nhị giả báo sanh thiện 。 凡言來生其國具足善者皆報生善也。 phàm ngôn lai sanh kỳ quốc cụ túc thiện giả giai báo sanh thiện dã 。 布施是菩薩淨土菩薩成佛時一切能捨眾生 bố thí thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời nhất thiết năng xả chúng sanh 來生其國。 肇曰。外捨國財身命。 lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。ngoại xả quốc tài thân mạng 。 內捨貪愛慳嫉。名一切能捨也。 nội xả tham ái xan tật 。danh nhất thiết năng xả dã 。 持戒是菩薩淨土菩薩成佛時行十善道滿願 trì giới thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời hạnh/hành/hàng thập thiện đạo mãn nguyên 眾生來生其國。 什曰。 chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 thập viết 。 持戒獨言滿願者戒是難行亦兼攝眾善。故所願滿也。肇曰。 trì giới độc ngôn mãn nguyên giả giới thị nạn/nan hạnh/hành/hàng diệc kiêm nhiếp chúng thiện 。cố sở nguyện mãn dã 。triệu viết 。 十善菩薩戒也。亦有無量戒。略舉十耳。 thập thiện Bồ-tát giới dã 。diệc hữu vô lượng giới 。lược cử thập nhĩ 。 戒具則無願不得故言滿也。 giới cụ tức vô nguyện bất đắc cố ngôn mãn dã 。 忍辱是菩薩淨土菩薩成佛時三十二相莊嚴 nhẫn nhục thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời tam thập nhị tướng trang nghiêm 眾生來生其國。 肇曰。忍辱和顏。 chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。nhẫn nhục hòa nhan 。 故繫以容相。而豈直形報而已。 cố hệ dĩ dung tướng 。nhi khởi trực hình báo nhi dĩ 。 精進是菩薩淨土菩薩成佛時勤修一切功德 tinh tấn thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời cần tu nhất thiết công đức 眾生來生其國禪定是菩薩淨土菩薩成佛時 chúng sanh lai sanh kỳ quốc Thiền định thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời 攝心不亂眾生來生其國智慧是菩薩淨土菩 nhiếp tâm bất loạn chúng sanh lai sanh kỳ quốc trí tuệ thị Bồ Tát tịnh thổ bồ 薩成佛時正定眾生來生其國。 肇曰。 tát thành Phật thời chánh định chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。 得正智慧決定法相。三聚眾生中名正定聚也。 đắc chánh trí tuệ quyết định Pháp tướng 。tam tụ chúng sanh trung danh chánh định tụ dã 。 四無量心是菩薩淨土菩薩成佛時成就慈悲 tứ vô lượng tâm thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời thành tựu từ bi 喜捨眾生來生其國。 肇曰。 hỉ xả chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。 此四心周備無際故言無量。 thử tứ tâm chu bị vô tế cố ngôn vô lượng 。 四攝法是菩薩淨土。 肇曰。 tứ nhiếp Pháp thị Bồ Tát tịnh thổ 。 triệu viết 。 以四等法攝眾生為四攝也。一者惠施。 dĩ tứ đẳng Pháp nhiếp chúng sanh vi/vì/vị tứ nhiếp dã 。nhất giả huệ thí 。 財法二施隨彼所須。二者愛語。 tài Pháp nhị thí tùy bỉ sở tu 。nhị giả ái ngữ 。 以愛心故和言隨彼所適。三者利語。隨彼所利方便利之。 dĩ ái tâm cố hòa ngôn tùy bỉ sở thích 。tam giả lợi ngữ 。tùy bỉ sở lợi phương tiện lợi chi 。 四者同事。遇惡同惡而斷其惡。 tứ giả đồng sự 。ngộ ác đồng ác nhi đoạn kỳ ác 。 遇善同善而進其善。故名同事也。 ngộ thiện đồng thiện nhi tiến/tấn kỳ thiện 。cố danh đồng sự dã 。 菩薩成佛時解脫所攝眾生來生其國。 Bồ Tát thành Phật thời giải thoát sở nhiếp chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。  什曰。或有見佛而不解脫者。由功慧淺也。  thập viết 。hoặc hữu kiến Phật nhi bất giải thoát giả 。do công tuệ thiển dã 。 能行四攝必慧深而功重。 năng hạnh/hành/hàng tứ nhiếp tất tuệ thâm nhi công trọng 。 故於佛前得解脫也。亦四攝能令眾生得解脫。 cố ư Phật tiền đắc giải thoát dã 。diệc tứ nhiếp năng lệnh chúng sanh đắc giải thoát 。 故行者後致解脫義。肇曰。 cố hành giả hậu trí giải thoát nghĩa 。triệu viết 。 解脫則四攝所成無為果也。同行故眾生皆為此果所攝也。 giải thoát tức tứ nhiếp sở thành vô vi/vì/vị quả dã 。đồng hạnh/hành/hàng cố chúng sanh giai vi/vì/vị thử quả sở nhiếp dã 。 方便是菩薩淨土菩薩成佛時於一切法方便 phương tiện thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời ư nhất thiết Pháp phương tiện 無礙眾生來生其國。 肇曰。方便者。 vô ngại chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。phương tiện giả 。 巧便慧也。積小德而獲大功。 xảo tiện tuệ dã 。tích tiểu đức nhi hoạch Đại công 。 功雖就而不證處有不乖寂。居無不失化。 công tuy tựu nhi bất chứng xứ/xử hữu bất quai tịch 。cư vô bất thất hóa 。 無為而無所不為。方便無礙也。 vô vi/vì/vị nhi vô sở bất vi/vì/vị 。phương tiện vô ngại dã 。 三十七品是菩薩淨土菩薩成佛時念處正 tam thập thất phẩm thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời niệm xứ chánh 勤神足根力覺道眾生來生其國。 肇曰。 cần thần túc căn lực giác đạo chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。 念處四念處。正勤四正勤。神足四神足。根五根。 niệm xứ tứ niệm xứ 。chánh cần tứ chánh cần 。thần túc tứ Thần túc 。căn ngũ căn 。 力五力。覺七覺意。道八正道。合三十七。 lực ngũ lực 。giác thất giác ý 。đạo Bát Chánh Đạo 。hợp tam thập thất 。 義在他經。 nghĩa tại tha Kinh 。 迴向心是菩薩淨土。 肇曰。 hồi hướng tâm thị Bồ Tát tịnh thổ 。 triệu viết 。 二乘三界各有別行。若情無勝期則隨行受報。 nhị thừa tam giới các hữu biệt hạnh 。nhược/nhã Tình Vô thắng kỳ tức tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo 。 大士標心佛道。故能迴向彼雜行向于一乘。 đại sĩ tiêu tâm Phật đạo 。cố năng hồi hướng bỉ tạp hạnh/hành/hàng hướng vu nhất thừa 。 此迴向心也。 thử hồi hướng tâm dã 。 菩薩成佛時得一切具足功德國土。 肇曰。 Bồ Tát thành Phật thời đắc nhất thiết cụ túc công đức quốc độ 。 triệu viết 。 遇善迴向。何德不備。 ngộ thiện hồi hướng 。hà đức bất bị 。 此下三句雖不言眾生。言國則在矣。 thử hạ tam cú tuy bất ngôn chúng sanh 。ngôn quốc tức tại hĩ 。 說除八難是菩薩淨土菩薩成佛時國土無有 thuyết trừ bát nạn thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời quốc độ vô hữu 三惡八難。 肇曰。說除八難之法。 tam ác bát nạn 。 triệu viết 。thuyết trừ bát nạn chi Pháp 。 土無八難也。 độ vô bát nạn dã 。 自守戒行不譏彼闕是菩薩淨土菩薩成佛時 tự thủ giới hạnh/hành/hàng bất ky bỉ khuyết thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời 國土無有犯禁之名。 肇曰。 quốc độ vô hữu phạm cấm chi danh 。 triệu viết 。 犯禁惡名出于譏彼而不自守。 phạm cấm ác danh xuất vu ky bỉ nhi bất tự thủ 。 十善是菩薩淨土菩薩成佛時命不中夭。 Thập thiện thị Bồ Tát tịnh thổ Bồ Tát thành Phật thời mạng bất trung yêu 。  什曰。迴向善向佛道故言迴向。  thập viết 。 hồi hướng thiện hướng Phật đạo cố ngôn hồi hướng 。 迴向則己兼舉眾生。故說具足功德。 hồi hướng tức kỷ kiêm cử chúng sanh 。cố thuyết cụ túc công đức 。 具足功德則無八難。故復說除八難。除八難為行。 cụ túc công đức tức vô bát nạn 。cố phục thuyết trừ bát nạn 。trừ bát nạn vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 故受無難之報。既無八難則無眾惡。 cố thọ/thụ vô nan chi báo 。ký vô bát nạn tức vô chúng ác 。 無眾惡則無犯禁。故次說無犯戒。 vô chúng ác tức vô phạm cấm 。cố thứ thuyết vô phạm giới 。 上說戒度今復言戒者。義不在戒也。 thượng thuyết giới độ kim phục ngôn giới giả 。nghĩa bất tại giới dã 。 欲因戒以明不譏彼闕。不譏彼闕故莫知其闕。 dục nhân giới dĩ minh bất ky bỉ khuyết 。bất ky bỉ khuyết cố mạc tri kỳ khuyết 。 莫知其闕則無犯禁之名。以此為行故獲此為果。 mạc tri kỳ khuyết tức vô phạm cấm chi danh 。dĩ thử vi/vì/vị hạnh/hành/hàng cố hoạch thử vi/vì/vị quả 。 獲此為果則眾惡都息。故以十善次也。肇曰。 hoạch thử vi/vì/vị quả tức chúng ác đô tức 。cố dĩ Thập thiện thứ dã 。triệu viết 。 不殺報也。 bất sát báo dã 。 大富。 肇曰。不盜報也。 Đại phú 。 triệu viết 。bất đạo báo dã 。 梵行。 肇曰。不婬報也。 phạm hạnh 。 triệu viết 。bất dâm báo dã 。 所言誠諦。 肇曰。不妄語報。 sở ngôn thành đế 。 triệu viết 。bất vọng ngữ báo 。 常以軟語。 肇曰。不惡口報。 thường dĩ nhuyễn ngữ 。 triệu viết 。bất ác khẩu báo 。 眷屬不離善和諍訟。 肇曰。不兩舌報。 quyến thuộc bất ly thiện hòa tranh tụng 。 triệu viết 。bất lưỡng thiệt báo 。 言必饒益。 肇曰。不綺語報。 ngôn tất nhiêu ích 。 triệu viết 。bất khỉ ngữ báo 。 不嫉不恚正見眾生來生其國。 肇曰。 bất tật bất nhuế/khuể chánh kiến chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 triệu viết 。 嫉恚邪見心患之尤者。故別立三善也。生曰。 tật nhuế/khuể tà kiến tâm hoạn chi vưu giả 。cố biệt lập tam thiện dã 。sanh viết 。 修於十善者會上諸行成身口意淨為淨土 tu ư thập thiện giả hội thượng chư hạnh thành thân khẩu ý tịnh vi/vì/vị tịnh thổ 之本也。 chi bổn dã 。 如是寶積菩薩隨其直心則能發行。 肇曰。 như thị Bảo Tích Bồ Tát tùy kỳ trực tâm tức năng phát hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 夫心直則信固。信固然後能發迹造行。 phu tâm trực tức tín cố 。tín cố nhiên hậu năng phát tích tạo hạnh/hành/hàng 。 然則始於萬行者其唯直心乎。 nhiên tức thủy ư vạn hành giả kỳ duy trực tâm hồ 。 此章明行之次漸。微著相因足以始于直心終于淨土。 thử chương Minh Hạnh chi thứ tiệm 。vi trước/trứ tướng nhân túc dĩ thủy vu trực tâm chung vu tịnh thổ 。 譬猶植栽絲髮其茂百圍也。直心樹其萌。 thí do thực tài ti phát kỳ mậu bách vi dã 。trực tâm thụ/thọ kỳ manh 。 眾行因而成故言隨也。生曰。 chúng hạnh/hành/hàng nhân nhi thành cố ngôn tùy dã 。sanh viết 。 前唯明眾行各是淨國之因。而未知所以得也。 tiền duy minh chúng hạnh/hành/hàng các thị tịnh quốc chi nhân 。nhi vị tri sở dĩ đắc dã 。 故次序其意以釋之焉。 cố thứ tự kỳ ý dĩ thích chi yên 。 如是者謂上諸行如下意也。言任直心之勢。自然能發行眾行。 như thị giả vị thượng chư hạnh như hạ ý dã 。ngôn nhâm trực tâm chi thế 。tự nhiên năng phát hạnh/hành/hàng chúng hạnh/hành/hàng 。 隨其發行則得深心。 肇曰。 tùy kỳ phát hạnh/hành/hàng tức đắc thâm tâm 。 triệu viết 。 既能發行則得道情彌深。 ký năng phát hạnh/hành/hàng tức đắc đạo Tình di thâm 。 隨其深心則意調伏。 肇曰。 tùy kỳ thâm tâm tức ý điều phục 。 triệu viết 。 道情既深則意無麁鑛也。 đạo Tình ký thâm tức ý vô thô khoáng dã 。 隨意調伏則如說行。 肇曰。 tùy ý điều phục tức như thuyết hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 心既調伏則聞斯能行也。 tâm ký điều phục tức văn tư năng hạnh/hành/hàng dã 。 隨如說行則能迴向。 肇曰。 tùy như thuyết hạnh/hành/hàng tức năng hồi hướng 。 triệu viết 。 聞既能行則能迴其所行標心勝境。 văn ký năng hạnh/hành/hàng tức năng hồi kỳ sở hạnh tiêu tâm thắng cảnh 。 隨其迴向則有方便。 肇曰。既能迴向大乘。 tùy kỳ hồi hướng tức hữu phương tiện 。 triệu viết 。ký năng hồi hướng Đại-Thừa 。 則大方便之所由生也。 tức đại phương tiện chi sở do sanh dã 。 隨其方便則成就眾生。 肇曰。 tùy kỳ phương tiện tức thành tựu chúng sanh 。 triệu viết 。 方便之所立期在成眾生也。 phương tiện chi sở lập kỳ tại thành chúng sanh dã 。 隨成就眾生則佛土淨。 肇曰。 tùy thành tựu chúng sanh tức Phật thổ tịnh 。 triệu viết 。 眾生既淨則土無穢也。 chúng sanh ký tịnh tức độ vô uế dã 。 隨佛土淨則說法淨。 肇曰。 tùy Phật thổ tịnh tức thuyết Pháp tịnh 。 triệu viết 。 既處淨土則有淨說。 ký xứ/xử tịnh thổ tức hữu tịnh thuyết 。 隨說法淨則智慧淨。 肇曰。 tùy thuyết Pháp tịnh tức trí tuệ tịnh 。 triệu viết 。 既有淨說則淨智慧生也。 ký hữu tịnh thuyết tức tịnh trí tuệ sanh dã 。 隨智慧淨則其心淨。 肇曰。 tùy trí tuệ tịnh tức kỳ tâm tịnh 。 triệu viết 。 淨智既生則淨心轉明也。 tịnh trí ký sanh tức tịnh tâm chuyển minh dã 。 隨其心淨則一切功德淨。 什曰。 tùy kỳ tâm tịnh tức nhất thiết công đức tịnh 。 thập viết 。 直心以誠心信佛法也。信心既立則能發行眾善。 trực tâm dĩ thành tâm tín Phật Pháp dã 。tín tâm ký lập tức năng phát hạnh/hành/hàng chúng thiện 。 眾善既積其心轉深。轉深則不隨眾惡。 chúng thiện ký tích kỳ tâm chuyển thâm 。chuyển thâm tức bất tùy chúng ác 。 棄惡從善是名調伏。心既調伏則遇善斯行。 khí ác tùng thiện thị danh điều phục 。tâm ký điều phục tức ngộ thiện tư hạnh/hành/hàng 。 遇善斯行則難行能行。 ngộ thiện tư hạnh/hành/hàng tức nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng 。 難行能行故能如所說行。如所說行則萬善兼具。 nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng cố năng như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。như sở thuyết hạnh/hành/hàng tức vạn thiện kiêm cụ 。 萬善兼具故能迴向佛道。向而彌進是方便力也。 vạn thiện kiêm cụ cố năng hồi hướng Phật đạo 。hướng nhi di tiến/tấn thị phương tiện lực dã 。 方便大要有三。一善於自行而不取相。二不取證。 phương tiện Đại yếu hữu tam 。nhất thiện ư tự hạnh/hành/hàng nhi bất thủ tướng 。nhị bất thủ chứng 。 三善化眾生。具此三已則能成就眾生。 tam thiện hóa chúng sanh 。cụ thử tam dĩ tức năng thành tựu chúng sanh 。 成就眾生則三因具足。三因具足則得淨土。 thành tựu chúng sanh tức tam nhân cụ túc 。tam nhân cụ túc tức đắc tịnh thổ 。 土既清淨則眾生純淨。眾生純淨則不說雜教。 độ ký thanh tịnh tức chúng sanh thuần tịnh 。chúng sanh thuần tịnh tức bất thuyết tạp giáo 。 故言說清淨。受法則具下三淨。 cố ngôn thuyết thanh tịnh 。thọ/thụ Pháp tức cụ hạ tam tịnh 。 具下三淨則與化主同德。故曰一切淨也。 cụ hạ tam tịnh tức dữ hóa chủ đồng đức 。cố viết nhất thiết tịnh dã 。 上章雖廣說淨國行。而未明行之階漸。 thượng chương tuy quảng thuyết tịnh quốc hạnh/hành/hàng 。nhi vị Minh Hạnh chi giai tiệm 。 此章明至極深廣不可頓超宜尋之有途履之有序。 thử chương minh chí cực thâm quảng bất khả đốn siêu nghi tầm chi hữu đồ lý chi hữu tự 。 故說發迹之始始於直心終成之美則一 cố thuyết phát tích chi thủy thủy ư trực tâm chung thành chi mỹ tức nhất 切淨也。肇曰。積德不已者欲以淨心。 thiết tịnh dã 。triệu viết 。tích đức bất dĩ giả dục dĩ tịnh tâm 。 心既淨則無德不淨。生曰。功德者殊妙果也。 tâm ký tịnh tức vô đức bất tịnh 。sanh viết 。công đức giả thù diệu quả dã 。 本其所從故以名之焉。 bổn kỳ sở tùng cố dĩ danh chi yên 。 是故寶積若菩薩欲得淨土當淨其心隨其心 thị cố Bảo Tích nhược/nhã Bồ Tát dục đắc tịnh thổ đương tịnh kỳ tâm tùy kỳ tâm 淨則佛土淨。 肇曰。結成淨土義也。 tịnh tức Phật thổ tịnh 。 triệu viết 。kết thành tịnh thổ nghĩa dã 。 淨土蓋是心之影響耳。夫欲響順必和其聲。 tịnh thổ cái thị tâm chi ảnh hưởng nhĩ 。phu dục hưởng thuận tất hòa kỳ thanh 。 欲影端必正其形。此報應之定數也。 dục ảnh đoan tất chánh kỳ hình 。thử báo ứng chi định số dã 。 爾時舍利弗承佛威神。 別本云承佛聖旨。 nhĩ thời Xá-lợi-phất thừa Phật uy thần 。 biệt bổn vân thừa Phật thánh chỉ 。 什曰。聖旨梵本云神力。 thập viết 。Thánh chỉ phạm bản vân thần lực 。 神力所轉能令無疑者而發疑念也。 thần lực sở chuyển năng lệnh vô nghi giả nhi phát nghi niệm dã 。 作是念若菩薩心淨則佛土淨者我世尊本為 tác thị niệm nhược/nhã Bồ Tát tâm tịnh tức Phật thổ tịnh giả ngã Thế Tôn bổn vi/vì/vị 菩薩時意豈不淨而是佛土不淨若此。 Bồ Tát thời ý khởi bất tịnh nhi thị Phật thổ bất tịnh nhược/nhã thử 。  肇曰。土之淨穢固非二乘所能及也。  triệu viết 。độ chi tịnh uế cố phi nhị thừa sở năng cập dã 。 如來將明佛土常淨美惡生彼。 Như Lai tướng minh Phật thổ thường tịnh mỹ ác sanh bỉ 。 故以威神發其疑念以生言端。故言承也。生曰。 cố dĩ uy thần phát kỳ nghi niệm dĩ sanh ngôn đoan 。cố ngôn thừa dã 。sanh viết 。 既聞事淨便封在事。還昧無穢謂石沙與行為乖。 ký văn sự tịnh tiện phong tại sự 。hoàn muội vô uế vị thạch sa dữ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị quai 。 故示難決之。 cố thị nạn/nan quyết chi 。 舍利弗誠無不達而居不足之地。 Xá-lợi-phất thành vô bất đạt nhi cư bất túc chi địa 。 可傍為不悟故設斯念以申眾懷應機而作。本從佛慧中來。今示非已。 khả bàng vi/vì/vị bất ngộ cố thiết tư niệm dĩ thân chúng hoài ưng ky nhi tác 。bổn tùng Phật tuệ trung lai 。kim thị phi dĩ 。 豈虛也哉。 khởi hư dã tai 。 佛知其念即告之言於意云何日月豈不淨耶 Phật tri kỳ niệm tức cáo chi ngôn ư ý vân hà nhật nguyệt khởi bất tịnh da 而盲者不見對曰不也世尊是盲者過非日月 nhi manh giả bất kiến đối viết bất dã Thế Tôn thị manh giả quá/qua phi nhật nguyệt 咎舍利弗眾生罪故不見如來佛國嚴淨非 cữu Xá-lợi-phất chúng sanh tội cố bất kiến Như Lai Phật quốc nghiêm tịnh phi 如來咎。 肇曰。日月豈不明。 Như Lai cữu 。 triệu viết 。nhật nguyệt khởi bất minh 。 不見自由瞽目。佛土豈不淨。罪穢故不覩。生曰。 bất kiến tự do cổ mục 。Phật thổ khởi bất tịnh 。tội uế cố bất đổ 。sanh viết 。 日月之照無不表色。而盲者不見。豈日月過耶。 nhật nguyệt chi chiếu vô bất biểu sắc 。nhi manh giả bất kiến 。khởi nhật nguyệt quá/qua da 。 佛亦如是。昔之為行以化眾生。 Phật diệc như thị 。tích chi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dĩ hóa chúng sanh 。 無有不致無沙石之土。 vô hữu bất trí vô sa thạch chi độ 。 而眾生有罪故得斯穢不見之耳。非佛咎也。 nhi chúng sanh hữu tội cố đắc tư uế bất kiến chi nhĩ 。phi Phật cữu dã 。 舍利弗我此土淨而汝不見。 肇曰。 Xá-lợi-phất ngã thử độ tịnh nhi nhữ bất kiến 。 triệu viết 。 向因此土生疑。故即此土明淨也。生曰。 hướng nhân thử độ sanh nghi 。cố tức thử độ minh tịnh dã 。sanh viết 。 既明不淨罪在眾生。則為淨之旨居然屬佛。 ký minh bất tịnh tội tại chúng sanh 。tức vi/vì/vị tịnh chi chỉ cư nhiên chúc Phật 。 故云我此土淨。而舍利弗據穢致疑為不見也。 cố vân ngã thử độ tịnh 。nhi Xá-lợi-phất cứ uế trí nghi vi ất kiến dã 。 言而者傷嗟之也。 ngôn nhi giả thương ta chi dã 。 爾時螺髻梵王語舍利弗勿作是念謂此佛 nhĩ thời loa kế phạm Vương ngữ Xá-lợi-phất vật tác thị niệm vị thử Phật 土以為不淨所以者何我見釋迦牟尼佛土清 độ dĩ vi ất tịnh sở dĩ giả hà ngã kiến Thích Ca Mâu Ni Phật độ thanh 淨譬如自在天宮。 什曰。 tịnh thí như Tự tại Thiên cung 。 thập viết 。 佛土清淨階降不同或如四天王。乃至如六天或如梵天。 Phật thổ thanh tịnh giai hàng bất đồng hoặc như Tứ Thiên Vương 。nãi chí như lục thiên hoặc như phạm thiên 。 乃至如淨居。或有過淨居天。 nãi chí như tịnh cư 。hoặc hữu quá tịnh cư thiên 。 過淨居天者。唯補處菩薩生此國也。 quá/qua tịnh cư thiên giả 。duy bổ xứ Bồ Tát sanh thử quốc dã 。 稱適眾心故現國不同螺髻所見如自在天宮者。 xưng thích chúng tâm cố hiện quốc bất đồng loa kế sở kiến như Tự tại Thiên cung giả 。 復是其所應見耳。而未盡其淨也。 phục thị kỳ sở ưng kiến nhĩ 。nhi vị tận kỳ tịnh dã 。 下言譬如寶莊嚴佛國。始是釋迦真報應淨國。 hạ ngôn thí như bảo trang nghiêm Phật quốc 。thủy thị Thích Ca chân báo ứng tịnh quốc 。 淨國即在此世界。如法華經壽量品中說。 tịnh quốc tức tại thử thế giới 。như Pháp Hoa Kinh thọ lượng phẩm trung thuyết 。 此淨穢同處而不相雜。 thử tịnh uế đồng xứ/xử nhi bất tướng tạp 。 猶如下一器中有二種食應二種眾生。肇曰。夫同聲相和同見相順。 do như hạ nhất khí trung hữu nhị chủng thực/tự ưng nhị chủng chúng sanh 。triệu viết 。phu đồng thanh tướng hòa đồng kiến tướng thuận 。 梵王即法身大士也。依佛淨慧故所見皆淨。 Phạm Vương tức pháp thân đại sĩ dã 。y Phật tịnh tuệ cố sở kiến giai tịnh 。 因其所見而證焉。且佛土真淨超絕三界。 nhân kỳ sở kiến nhi chứng yên 。thả Phật thổ chân tịnh siêu tuyệt tam giới 。 豈直若天宮世淨而已哉。 khởi trực nhược/nhã Thiên cung thế tịnh nhi dĩ tai 。 此蓋齊其所見而為言耳。舍利弗在人而見其土石。 thử cái tề kỳ sở kiến nhi vi ngôn nhĩ 。Xá-lợi-phất tại nhân nhi kiến kỳ độ thạch 。 梵王居天而見如天宮。自餘所見亦各不同。 Phạm Vương cư Thiên nhi kiến như Thiên cung 。tự dư sở kiến diệc các bất đồng 。 佛土所應義在于此。生曰。螺髻梵王迹在生死。 Phật thổ sở ưng nghĩa tại vu thử 。sanh viết 。loa kế phạm Vương tích tại sanh tử 。 邪推己同在三界受福為淨。 tà thôi kỷ đồng tại tam giới thọ/thụ phước vi/vì/vị tịnh 。 知無福者自取斯穢釋迦之土便與天宮無異。 tri vô phước giả tự thủ tư uế Thích Ca chi độ tiện dữ Thiên cung vô dị 。 以質舍利弗之不達為甚惑矣。 dĩ chất Xá-lợi-phất chi bất đạt vi/vì/vị thậm hoặc hĩ 。 舍利弗言我見此土丘陵坑坎荊棘沙礫土石 Xá-lợi-phất ngôn ngã kiến thử độ khâu lăng khanh khảm kinh cức sa lịch độ thạch 諸山穢惡充滿。 肇曰。 chư sơn uế ác sung mãn 。 triệu viết 。 各以所見而為證也。生曰。雖聞向語猶封穢惡。 các dĩ sở kiến nhi vi chứng dã 。sanh viết 。tuy văn hướng ngữ do phong uế ác 。 故復言己所見以申疑焉。 cố phục ngôn kỷ sở kiến dĩ thân nghi yên 。 螺髻梵王言仁者心有高下不依佛慧故見 loa kế phạm Vương ngôn nhân giả tâm hữu cao hạ bất y Phật tuệ cố kiến 此土為不淨耳。 肇曰。萬事萬形皆由心成。 thử độ vi ất tịnh nhĩ 。 triệu viết 。vạn sự vạn hình giai do tâm thành 。 心有高下故丘陵是生也。 tâm hữu cao hạ cố khâu lăng thị sanh dã 。 舍利弗菩薩於一切眾生悉皆平等深心清淨 Xá-lợi-phất Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh tất giai bình đẳng thâm tâm thanh tịnh 依佛智慧則能見此佛土清淨。 肇曰。 y Phật trí tuệ tức năng kiến thử Phật thổ thanh tịnh 。 triệu viết 。 若能等心群生深入佛慧。 nhược/nhã năng đẳng tâm quần sanh thâm nhập Phật tuệ 。 淨業既同則所見不異也。生曰。心有高下者。據石沙致疑。 tịnh nghiệp ký đồng tức sở kiến bất dị dã 。sanh viết 。tâm hữu cao hạ giả 。cứ thạch sa trí nghi 。 則就眾生之優劣也。 tức tựu chúng sanh chi ưu liệt dã 。 又是不依佛慧為應之趣在乎必悟之處。故唯見不淨耳。 hựu thị bất y Phật tuệ vi/vì/vị ưng chi thú tại hồ tất ngộ chi xứ/xử 。cố duy kiến bất tịnh nhĩ 。 若取出惡之理。 nhược/nhã thủ xuất ác chi lý 。 則石沙眾生與夫淨土之人等無有異。又是依佛慧而觀故無往而不淨也。 tức thạch sa chúng sanh dữ phu tịnh thổ chi nhân đẳng vô hữu dị 。hựu thị y Phật tuệ nhi quán cố vô vãng nhi bất tịnh dã 。 於是佛以足指按地即時三千大千世界若干 ư thị Phật dĩ túc chỉ án địa tức thời tam thiên đại thiên thế giới nhược can 百千珍寶嚴飾譬如寶莊嚴佛無量功德寶莊 bách thiên trân bảo nghiêm sức thí như bảo trang nghiêm Phật vô lượng công đức bảo trang 嚴土一切大眾歎未曾有而皆自見坐寶蓮華。 nghiêm độ nhất thiết Đại chúng thán vị tằng hữu nhi giai tự kiến tọa bảo liên hoa 。 肇曰。佛土常淨。豈待變而後飾。按地者。 triệu viết 。Phật thổ thường tịnh 。khởi đãi biến nhi hậu sức 。án địa giả 。 蓋是變眾人之罪所見耳。 cái thị biến chúng nhân chi tội sở kiến nhĩ 。 寶莊嚴土淨土之最故以為諭。生曰。神力變地者。 bảo trang nghiêm độ tịnh thổ chi tối cố dĩ vi/vì/vị dụ 。sanh viết 。thần lực biến địa giả 。 以明出穢為淨。 dĩ minh xuất uế vi/vì/vị tịnh 。 喻石沙雖穢至於離惡之處不容有異。又現此變示無定相。 dụ thạch sa tuy uế chí ư ly ác chi xứ/xử bất dung hữu dị 。hựu hiện thử biến thị vô định tướng 。 以遣封穢之情。使取為淨之旨。 dĩ khiển phong uế chi Tình 。sử thủ vi/vì/vị tịnh chi chỉ 。 佛告舍利弗汝且觀是佛土嚴淨。 生曰。 Phật cáo Xá-lợi-phất nhữ thả quán thị Phật thổ nghiêm tịnh 。 sanh viết 。 且觀者且寄嚴淨以明無穢。 thả quán giả thả kí nghiêm tịnh dĩ minh vô uế 。 於實乃現亦無事淨土矣。 ư thật nãi hiện diệc vô sự tịnh thổ hĩ 。 舍利弗言唯然世尊本所不見本所不聞今佛 Xá-lợi-phất ngôn duy nhiên Thế Tôn bổn sở bất kiến bổn sở bất văn kim Phật 國土嚴淨悉現。 肇曰。 quốc độ nghiêm tịnh tất hiện 。 triệu viết 。 顯淨土於未聞猶開聾瞽於形聲也。生曰。既悟其義。 hiển tịnh thổ ư vị văn do khai lung cổ ư hình thanh dã 。sanh viết 。ký ngộ kỳ nghĩa 。 而據自疑已前為本。故云本不見聞也。 nhi cứ tự nghi dĩ tiền vi/vì/vị bổn 。cố vân bổn bất kiến văn dã 。 從不見聞而悟之。則佛土為好淨悉現也。 tùng bất kiến văn nhi ngộ chi 。tức Phật thổ vi/vì/vị hảo tịnh tất hiện dã 。 佛語舍利弗我佛國土常淨若此為欲度斯下 Phật ngữ Xá-lợi-phất ngã Phật quốc độ thường tịnh nhược/nhã thử vi/vì/vị dục độ tư hạ 劣人故示是眾惡不淨土耳。 什曰。 liệt nhân cố thị thị chúng ác bất tịnh thổ nhĩ 。 thập viết 。 若隨其罪福自致淨穢者。非示之謂也。 nhược/nhã tùy kỳ tội phước tự trí tịnh uế giả 。phi thị chi vị dã 。 而言示之者有示義也。 nhi ngôn thị chi giả hữu thị nghĩa dã 。 諸佛能為眾生現淨而隱不淨。現淨而隱不淨則無益眾生。 chư Phật năng vi/vì/vị chúng sanh hiện tịnh nhi ẩn bất tịnh 。hiện tịnh nhi ẩn bất tịnh tức vô ích chúng sanh 。 任而不隱義示同也。肇曰。 nhâm nhi bất ẩn nghĩa thị đồng dã 。triệu viết 。 自佛而言故常淨若此。外應下劣故不淨同彼也。生曰。 tự Phật nhi ngôn cố thường tịnh nhược/nhã thử 。ngoại ưng hạ liệt cố bất tịnh đồng bỉ dã 。sanh viết 。 既云是同則與彼無異。俯就下劣故示若不淨。 ký vân thị đồng tức dữ bỉ vô dị 。phủ tựu hạ liệt cố thị nhược/nhã bất tịnh 。 譬如諸天共寶器食隨其福德飯色有異如是 thí như chư Thiên cọng bảo khí thực/tự tùy kỳ phước đức phạn sắc hữu dị như thị 舍利弗若人心淨便見此土功德莊嚴。 Xá-lợi-phất nhược/nhã nhân tâm tịnh tiện kiến thử độ công đức trang nghiêm 。  肇曰。始生天者欲共試知功德多少。  triệu viết 。thủy sanh Thiên giả dục cọng thí tri công đức đa thiểu 。 要共一寶器中食天上饍。天饌至白無白可喻。 yếu cọng nhất bảo khí trung thực Thiên thượng thiện 。Thiên soạn chí bạch vô bạch khả dụ 。 其福多者舉飯向口飯色不異。 kỳ phước đa giả cử phạn hướng khẩu phạn sắc bất dị 。 若福少者舉向口飯色變異。在器色一。在手不同。 nhược/nhã phước thiểu giả cử hướng khẩu phạn sắc biến dị 。tại khí sắc nhất 。tại thủ bất đồng 。 飯豈有異。異自天耳。佛土不同方可知也。 phạn khởi hữu dị 。dị tự thiên nhĩ 。Phật thổ bất đồng phương khả tri dã 。 生曰。喻梵天舍利弗也。 sanh viết 。dụ phạm thiên Xá-lợi-phất dã 。 慧心明淨則見功德莊嚴。以闇心而取故謂之穢耳。 tuệ tâm minh tịnh tức kiến công đức trang nghiêm 。dĩ ám tâm nhi thủ cố vị chi uế nhĩ 。 非佛土然也。 phi Phật thổ nhiên dã 。 當佛現此國土嚴淨之時寶積所將五百長者 đương Phật hiện thử quốc độ nghiêm tịnh chi thời Bảo Tích sở tướng ngũ bách Trưởng-giả 子皆得無生法忍八萬四千人發阿耨多羅三 tử giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn bát vạn tứ thiên nhân phát A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提心。 肇曰。佛國之興其正為此。 miểu tam-Bồ-đề tâm 。 triệu viết 。Phật quốc chi hưng kỳ chánh vi/vì/vị thử 。 無生忍同上不起法忍。忍即慧性耳。 vô sanh nhẫn đồng thượng bất khởi pháp nhẫn 。nhẫn tức tuệ tánh nhĩ 。 以見法無生。心智寂滅堪受不退。 dĩ kiến Pháp vô sanh 。tâm trí tịch diệt kham thọ/thụ bất thoái 。 故名無生法忍也。 cố danh Vô sanh Pháp nhẫn dã 。 佛攝神足於是世界還復如故。 肇曰。 Phật nhiếp thần túc ư thị thế giới hoàn phục như cố 。 triệu viết 。 非分不可以久處。故還彼所應見也。 phi phần bất khả dĩ cửu xứ/xử 。cố hoàn bỉ sở ưng kiến dã 。 求聲聞乘。 肇曰。下乘道覺非獨覺。 cầu Thanh văn thừa 。 triệu viết 。hạ thừa đạo giác phi độc giác 。 要師而後成。故名聲聞乘亦名弟子乘也。 yếu sư nhi hậu thành 。cố danh Thanh văn thừa diệc danh đệ tử thừa dã 。 三萬二千天及人知有為法皆悉無常遠塵離 tam vạn nhị thiên Thiên cập nhân tri hữu vi Pháp giai tất vô thường viễn trần ly 垢得法眼淨。 肇曰。國土穢而可淨。 cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 triệu viết 。quốc độ uế nhi khả tịnh 。 淨而復穢。因悟無常故得法眼淨。 tịnh nhi phục uế 。nhân ngộ vô thường cố đắc pháp nhãn tịnh 。 法眼淨須陀洹道也。始見道跡故得法眼名。 pháp nhãn tịnh Tu-đà-hoàn đạo dã 。thủy kiến đạo tích cố đắc pháp nhãn danh 。 塵垢八十八結也。 trần cấu bát thập bát kết/kiết dã 。 八千比丘不受諸法漏盡意解。 肇曰。 bát thiên Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải 。 triệu viết 。 無著之道於法無受無染。 Vô Trước chi đạo ư Pháp thị cố vô nhiễm 。 漏盡九十八結漏既盡。故意得解脫成阿羅漢也。 lậu tận cửu thập bát kết lậu ký tận 。cố ý đắc giải thoát thành A-la-hán dã 。 注維摩詰經卷第一 chú duy ma cật Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:41:01 2008 ============================================================